"الأفراد العسكريين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal militar o
        
    • personal militar u otro
        
    • por personal militar u
        
    • personal militar y otro
        
    • militares o
        
    • personal militar y a
        
    • por personal militar y
        
    Por ejemplo, un aumento de los gastos militares puede incluir fondos para la eliminación de material militar obsoleto, para programas de destrucción de armas, para mejorar el entrenamiento o las condiciones de vida del personal militar, o para la remoción de minas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشمل الزيادة في الإنفاق العسكري أموالا تخصص للتخلص من مواد عسكرية بالية، أو برامج لتدمير الأسلحة، أو تحسينات تجري على تدريب الأفراد العسكريين أو ظروف عملهم، أو أنشطة لإزالة الألغام.
    También se puede recurrir a la fuerza para proteger a los ciudadanos, en casos de legítima defensa del personal militar o de sus familiares cuando su vida esté en peligro. UN كما يمكن استخدام القوة لحماية المواطنين، والدفاع عن النفس في حالة الأفراد العسكريين أو أفراد أسرهم الذين تكون حياتهم عرضة للخطر.
    Ningún integrante del personal militar o civil recibió capacitación en conducción defensiva o todo terreno de vehículos 4x4 debido a que no había instructores disponibles, ya que éstos se encontraban realizando tareas más urgentes de mantenimiento de los vehículos disponibles, a la espera de que se recibieran nuevos vehículos UN لم يستفد أي من الأفراد العسكريين أو المدنيين من التدريب على القيادة الدفاعية أو القيادة في غير الطرق المعبدة باستعمال مركبات مدفوعة بالعجلات الأربع نظرا لانشغال المدربين بمهام ذات أولوية أكثر إلحاحا تتمثل في صيانة المركبات المتوافرة في انتظار استلام مركبات لاستبدالها
    Además, y en la medida de lo posible, deberán ser clausurados y vigilados por personal militar u otro personal autorizado y protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Todos los campos de minas, situados en el territorio controlado por la parte interesada, deberán estar vigilados por personal militar u otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios, para garantizar la exclusión efectiva de civiles de la zona. UN ينبغي أن تراقَب جميع حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    ii) En la primera oportunidad y en la medida de lo posible, todos los campos de minas situados en el territorio controlado por la parte interesada deberán ser clausurados y vigilados por personal militar y otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN `2` ينبغي، في أقرب فرصة وقدر الإمكان، تأمين جميع حقول الألغام الواقعة داخل إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حمايتها بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Las sanciones en los casos de violencia sexual son más estrictas cuando los culpables son militares o pertenecen a las fuerzas encargadas del cumplimiento de la ley. UN وأضاف قائلاً إن العقوبات التي تُفرَض على مرتكبي العنف الجنسي تكون أكثر قسوة إذا كانوا من الأفراد العسكريين أو من أفراد إنفاذ القانون.
    No obstante, el límite no se aplica al personal militar y a la policía civil, excepción hecha del personal militar y de la policía civil empleados por las Naciones Unidas bajo contrato. UN بيد أن القيد لا ينطبق على الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية باستثناء الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الذين تستخدمهم الأمم المتحدة بموجب عقد.
    A instancias de la Comisión Consultiva, se la informó de que había concluido una investigación preliminar del componente militar sobre los daños presuntamente causados por personal militar o de la policía de la MINURSO a los sitios arqueológicos de Lajuad, y que la Junta de Investigación había emprendido una investigación exhaustiva. UN لدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بانتهاء تحقيق أولي أجراه العنصر العسكري فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة هم الذين تسببوا فيها، وأن تحقيقا لا يزال جاريا يقوم به مجلس تحقيق مكتمل العضوية.
    c) Municiones sin explotar que presentan alto riesgo para el personal militar o para la población civil; UN (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين
    c) Municiones fallidas que presentan alto riesgo para el personal militar o para la población civil. UN (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين
    Por último, la Comisión Consultiva lamenta profundamente los daños ocasionados a los sitios arqueológicos de Lajuad, presuntamente causados por personal militar o de la policía de la Misión. UN 24 - وأخيرا أعربت اللجنة الاستشارية عن الأسف العميق للضرر الذي لحق بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة تسببوا فيه.
    Para facilitar la resolución de esas reclamaciones ante instancias judiciales nacionales, recientemente se envió un mensaje a todas las misiones sobre el terreno en el que se subrayan las medidas que han de adoptarse para facilitar la reunión de muestras de ADN en los casos de reclamaciones de paternidad en los que esté implicado personal militar o de policía. UN ومن أجل تيسير البت في هذه الدعاوى المعروضة على الهيئات القضائية الوطنية، فقد أرسلت رسالة مؤخرا إلى جميع البعثات الميدانية تبين التدابير التي يتعين تنفيذها من أجل تيسير جمع عينات الحمض النووي في قضايا المطالبات بإثبات الأبوة التي تشمل الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة.
    A instancias de la Comisión Consultiva, se le informó de que había concluido una investigación preliminar del componente militar sobre los daños presuntamente causados por personal militar o de la policía de la MINURSO a los sitios arqueológicos de Lajuad, y que la Junta de Investigación había emprendido una investigación exhaustiva. UN 37 - لدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بانتهاء تحقيق أولي أجراه العنصر العسكري فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة هم الذين تسببوا فيها، وأن تحقيقا لا يزال جاريا يقوم به مجلس تحقيق مكتمل العضوية.
    Las partes en un conflicto deberán asegurarse, en la medida de lo posible, de que todos los campos de minas de cuya existencia tengan información en ese momento y que se encuentren en territorio bajo su control estén vigilados por personal militar u otro personal autorizado o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN ينبغي لأطراف النـزاع أن تكفل، قدر المستطاع، وضع جميع حقول الألغام التي لها علم بها آنذاك والتي تقع داخل إقليم خاضع لسيطرتها، تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حماية هذه الحقول بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Todos los campos de minas, situados en el territorio controlado por la parte interesada, deberán estar vigilados por personal militar u otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios, para garantizar la exclusión efectiva de civiles de la zona. UN ينبغي أن تراقَب حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Las partes en un conflicto deberán asegurarse, en la medida de lo posible, de que todos los campos de minas de cuya existencia tengan información en ese momento y que se encuentren en territorio bajo su control estén vigilados por personal militar u otro personal autorizado o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN ينبغي لأطراف النزاع، قدر المستطاع، أن تكفل وضع جميع حقول الألغام التي لها علم بها آنذاك والتي تقع داخل إقليم خاضع لسيطرتها، تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حماية هذه الحقول بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    ii) En la primera oportunidad y en la medida de lo posible, todos los campos de minas situados en el territorio controlado por la parte interesada deberán ser clausurados y vigilados por personal militar y otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN `2` ينبغي، في أقرب فرصة وقدر الإمكان، تأمين جميع حقول الألغام الواقعة داخل إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حمايتها بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Como se indica en los párrafos 19 y 20 supra, se informará por separado sobre las necesidades adicionales de recursos, si las hubiere, relacionadas con la prórroga del aumento del límite máximo de efectivos militares o las transferencias temporales de efectivos militares a la ONUCI. UN 47 - وكما أشير إليه في الفقرتين 19 و 20 أعلاه، سيتم الإبلاغ بصورة مستقلة عن الاحتياجات الإضافية، في حال وجودها، المتعلقة بتمديد زيادة الحد الأقصى لعدد الأفراد العسكريين أو نقل العسكريين مؤقتا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Además, un análisis comparativo demuestra que, en relación con su población, Armenia está mucho más militarizada en cuanto al número de personal militar y a la cantidad de armamentos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارَن أن أرمينيا، بالنسبة إلى عدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد سواء من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more