"الأفراد المنتمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas pertenecientes
        
    • las personas que pertenecen
        
    • de los miembros
        
    • las personas que pertenezcan
        
    • los individuos pertenecientes
        
    • de miembros
        
    • a los miembros
        
    • los individuos que pertenecen
        
    • las personas y los representantes
        
    La referencia del Sr. Lallah era respecto del vínculo entre ese tipo de disposición con arreglo al artículo 23 y la posición de las personas pertenecientes a las minorías, conforme al artículo 27. UN وإن الإشارة التي أبداها السيد لالاه كانت تتعلق بالصلة القائمة بين حكم كهذا منصوص عليه في المادة 23 وبين موقف الأفراد المنتمين إلى أقليات، كما تغطيه المادة 27.
    Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Además, debe prestarse especial atención a garantizar que las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos y marginados quedan mínimamente cubiertas. UN كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لكي تُكفل كحد أدنى تغطية الأفراد المنتمين للفئات الأشد حرماناً والفئات المهمشة.
    :: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. UN ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية.
    Para muchísimas comunidades ello ha implicado la pérdida o una importante reducción de su base demográfica y, en general, la transculturización y la pérdida progresiva de la identidad indígena de un número considerable de los miembros de esas poblaciones. UN وكان معنى هذا لمجتمعات عديدة فقدان قاعدتها الديموغرافية أو انخفاضها انخفاضاً شديداً، وعموماً، التكيف الثقافي من جانب عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية وفقدان هويتهم تدريجياً.
    Consideramos que la Constitución y otras leyes internas garantizan debidamente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    El Comité recomienda al Estado Parte que reconozca los derechos de las personas pertenecientes a las minorías y poblaciones indígenas que se enuncian en los instrumentos de derecho internacional, sea cual fuere la denominación que se dé a esos grupos en la legislación interna. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات والشعوب الأصلية، على النحو الوارد في القانون الدولي، وذلك بغض النظر عن التسمية التي يسندها القانون الداخلي إلى الجماعات المعنية.
    78. Implementar una campaña nacional especial para inscribir y documentar en forma gratuita a todas las personas pertenecientes a los pueblos indígenas en todo el país. UN 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas efectivas para que las personas pertenecientes a los grupos abarcados por la Convención disfruten y ejerzan sus derechos en pie de igualdad con el resto de la población en lo relativo al acceso a cualquier lugar o servicio previsto para el uso del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة تمتع الأفراد المنتمين إلى مجموعات تشملها الاتفاقية بحقوق الوصول إلى الأماكن أو الخدمات الموجهة للجمهور وممارسة هذه الحقوق على قدم المساواة.
    1. Derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN 1- حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية
    El Relator Especial considera que la efectiva participación en la vida política y pública de las personas pertenecientes a estos grupos aseguraría que se hiciera oír su voz y que se adjudicase la debida atención a sus desafíos y problemas. UN ويرى المقرر الخاص أن مشاركة الأفراد المنتمين إلى تلك المجموعات بفعالية في الحياة السياسية والعامة من شأنها أن تضمن سماع صوتها وإيلاء العناية الواجبة للتحدِّيات والمشاكل التي تواجهها.
    En el marco del Pacto de estabilidad, el Gobierno de Montenegro ha emprendido diversas iniciativas para promover los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los de la mujer. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se concentra en el respeto por el imperio de la ley, la administración de justicia, la protección de las personas encarceladas -- entre otras cosas contra la tortura y los malos tratos -- , los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, y la promoción de la libertad de expresión y asociación. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التركيز على احترام سيادة القانون وإقامة العدل وحماية المعتقلين بما في ذلك حمايتهم من التعذيب وسوء المعاملة وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات الوطنية وتعزيز حرية التعبير عن الرأي والاجتماع.
    Expresaron su confianza en que los cambios democráticos que han tenido lugar en la República Federativa de Yugoslavia serían irreversibles y que la República Federativa de Yugoslavia introduciría los cambios políticos, económicos y sociales que implantaran el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, en particular los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأعربوا عن قناعتهم بأن التغييرات الديمقراطية التي حصلت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغييرات لا رجعة عنها وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوف تنفذ التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ستفضي إلى إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية.
    El derecho de las personas pertenecientes a una minoría lingüística a emplear entre ellas su propio idioma, en privado o en público, no debe confundirse con otros derechos lingüísticos amparados en virtud del Pacto. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    3. Restricciones de ciertos derechos de los miembros de algunos grupos religiosos UN 3 - القيود التي تُفرض على بعض حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة
    Esos derechos se refieren sencillamente a que no se debe negar a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN فتلك الحقوق مؤداها ببساطة هو أن اﻷفراد المنتمين الى تلك اﻷقليات لا ينبغي أن ينكر عليهم الحق في التمتع، بالاشتراك مع أبناء جماعتهم، بثقافتهم، واقامة شعائر دينهم، والتكلم بلغتهم.
    31. El artículo 2 de la Ley de Autonomía Cultural de Estonia promulgada en 1993 define la autonomía cultural para las minorías nacionales como el derecho de los individuos pertenecientes a una minoría nacional a ejercer la autonomía cultural para así ejercer a su vez los derechos culturales que la Constitución garantiza. UN ٣١ - والمادة ٢ من قانون الاستقلال الذاتي الثقافي في إستونيا لعام ١٩٩٣ تعرف الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية بأنه حق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية قومية في ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي من أجل ممارسة الحقوق الثقافية التي يمنحها لهم الدستور.
    Mejoró el reclutamiento de miembros de las comunidades minoritarias, para quienes se siguió reservando el 10% de las plazas. UN وتحسّن توظيف الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات التي لا يزال يحتفظ لها بنسبة 10 في المائة من الوظائف.
    La protección ampara igualmente a los miembros de dichos grupos que optaran por acogerse a esa misma protección. UN وتقدم الحماية على قدم المساواة الى الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات والراغبين في نفس القدر من المساواة.
    La mayoría de los individuos que pertenecen a grupos minoritarios en Finlandia tienen ciudadanía finlandesa. UN وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more