"الأفراد والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas y las comunidades
        
    • las personas y comunidades
        
    • los individuos y las comunidades
        
    • individuos y comunidades
        
    • los particulares y las comunidades
        
    • particulares y comunidades
        
    • individual y comunitaria
        
    • de personas y comunidades
        
    • personas y comunidades afectadas
        
    Dadas las graves consecuencias para las personas y las comunidades, esa falta escandalosa de ejecución es motivo de enorme preocupación. UN وتصبح العواقب الوخيمة الناجمة على الأفراد والمجتمعات المحلية عن هذا التراخي المخزي في التنفيذ مدعاة للقلق البالغ.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Sin embargo, existen algunos ejemplos interesantes de iniciativas dirigidas a las personas y las comunidades. UN على أن ثمة بعض الأمثلة المثيرة لمبادرات تستهدف الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Como se dice en el párrafo 59 supra, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, tomando en consideración los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    41. Todas las personas y comunidades tienen derecho a participar de manera activa y con conocimiento de causa en las cuestiones relacionadas con su salud. UN 41- يحق لجميع الأفراد والمجتمعات المحلية المشاركة بفعالية وعن بينة في القضايا المتعلقة بصحتهم.
    Cada vez cuentan con mayor reconocimiento el principio de la seguridad centrada en el ser humano y la necesidad de proteger a los individuos y las comunidades de la violencia. UN 13 - ويتزايد الإقرار بمبدأ الأمن الذي يشكل البشر محوره، مع الحاجة إلى حماية الأفراد والمجتمعات المحلية من العنف.
    Da poder a las personas y las comunidades al dotarlos de la facultad de actuar y de voz, y la capacidad de ejercer sus derechos. UN وهو يمكن الأفراد والمجتمعات المحلية من خلال إعطائهم الصلاحية والصوت والقدرة على ممارسة حقوقهم.
    El principio de seguridad humana permite ampliar los medios de acción de que disponen las personas y las comunidades para superar la pobreza y otras penurias y habilitar a esos sectores de la población para que vivan con dignidad; el principio no debe confundirse con el concepto de intervención humanitaria. UN وقال إن النهج القائم على الأمن البشري يمكّن الأفراد والمجتمعات المحلية من التغلّب على الفقر وغيره من حالات المشقّة، ويتيح لهم العيش بكرامة، ومن ثم لا ينبغي خلطه بمفهوم التدخل الإنساني.
    Esos dos conceptos son fundamentales para la " Libertad para vivir en dignidad " , una aspiración universal y legítimamente compartida por las personas y las comunidades. UN فهذان المفهومان أساسيان للعيش بكرامة - وهو مطمح يتشاطره الأفراد والمجتمعات المحلية على نحو عالمي ومشروع.
    La consideración del derecho a la salud de las personas y las comunidades de los países en desarrollo, así como de los derechos humanos de los profesionales de la salud, contribuirá a afrontar las dimensiones negativas del éxodo intelectual. UN ومما سيساعد على التصدي للآثار السلبية لهذا النزيف، الاهتمام بحق الأفراد والمجتمعات المحلية في البلدان النامية في الصحة، و الاهتمام كذلك بحقوق الإنسان للفنيين الصحيين.
    Ello exige que en los más altos niveles de dirección del Estado exista una clara voluntad política y un compromiso declarado, visible e inquebrantable, y que se cuente con la determinación, la promoción y la acción práctica de las personas y las comunidades. UN ويتطلب هذا إرادةً سياسيةً واضحةً، والتزاماً معلناً بصوتٍ عالٍ ومنظوراً وثابتاً على أعلى مستويات قيادة الدولة، وتصميماً ودفاعاً وتدابير عملية من قبل الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Las tecnologías para su uso son de bajo costo y muy descentralizadas, lo que permite que las personas y las comunidades administren sus recursos hídricos. UN وتتسم التكنولوجيات التي تستخدمها بانخفاض التكلفة وعدم تمركزها إلى حد بعيد مما يساعد الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة مواردها المائية.
    :: Promover el cuidado personal, de modo que las personas y las comunidades tengan una menor necesidad de atención médica, y mejorar los conocimientos sobre la forma en que las mujeres suelen tomar medicamentos; UN :: تعزيز الرعاية الذاتية ليتمكن الأفراد والمجتمعات المحلية من الحد من الاعتماد الطبي وزيادة معرفة وفهم كيف تُعالج النساء طبيا في كثير من الأحيان؛
    Además, los indicadores deberán desglosarse por categorías adecuadas, como son el sexo, la condición socioeconómica y la edad, para que el Estado sepa si funcionan o no sus programas de proximidad para atender a las personas y comunidades desfavorecidas. UN وزيادة على ذلك، يجب أن تكون المؤشرات مصنفة تصنيفاً سليماً، مثل الجنس والوضع الاجتماعي الاقتصادي والعمر، بحيث تعلم الدولة ما إذا كانت برامجها التثقيفية الموجهة إلى الأفراد والمجتمعات المحلية المحرومة تعمل أم لا.
    La Constitución también reconoce que todo el mundo tiene derecho a participar en la vida cultural, así como los derechos de las personas y comunidades a la identidad cultural en función de sus valores, costumbres y lenguas. UN ويعترف الدستور أيضاً بأن لكل فرد الحق في أن يشارك في الحياة الثقافية وبحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقاً لقيمها وعاداتها ولغاتها.
    El Relator Especial alienta también al nuevo titular del mandato a que ayude al Consejo a aclarar los efectos nocivos que el plomo presente en las pinturas puede tener en el goce de los derechos humanos de las personas y comunidades afectadas. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً المكلف الجديد بالولاية على مساعدة المجلس في توضيح الأثر الضار الذي قد يتركه الرصاص على التمتع بحقوق الإنسان لدى الجهات المتضررة من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Se introdujeron tecnologías de la información y las comunicaciones en comunidades pobres y marginadas para empoderar a los individuos y las comunidades y fomentar sus capacidades y también se aplicaron estas tecnologías en actividades empresariales. UN وأُدخلت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجتمعات فقيرة ومهمشة من أجل تمكين وبناء قدرات الأفراد والمجتمعات المحلية وكذلك لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للأغراض التجارية.
    Frente a los factores de riesgo de la violencia armada, en la otra parte de la ecuación está la resiliencia de los individuos y las comunidades. UN 29 - وعلى النقيض من عوامل الخطر المؤدية إلى العنف المسلح، فإن سهولة تكيف الأفراد والمجتمعات المحلية هي جزء آخر من المعادلة.
    Estoy convencido de que cuantos más países se adhieran a la Convención, más profunda y positiva será su repercusión en la vida de innumerables individuos y comunidades. UN وإنني لعلى يقين بأنه كلما ارتفع عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقية، ازداد أثر الاتفاقية عمقا وإيجابية على حياة أعداد لا تحصى من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    La labor de información, educación y comunicación, así como la promoción, serán de importancia crítica para aumentar la demanda de servicios de calidad por parte de los particulares y las comunidades. UN وسيسهم توفير المعلومات والتثقيف والاتصال بشكل حاسم في زيادة طلب الأفراد والمجتمعات المحلية على الخدمات الجيدة النوعية.
    La organización se dedica a ayudar a particulares y comunidades para que profundicen su comprensión de las manifestaciones de fe, tanto las propias como las ajenas, y las honren. UN تلتزم المؤسسة بمساعدة الأفراد والمجتمعات المحلية على تعميق فهمهم واحترامهم ليس فقط لممارسة عقائدهم، بل لممارسة الآخرين لعقائدهم كذلك.
    Las autoridades sanitarias otorgan también gran relevancia a la concienciación individual y comunitaria sobre la mejora de las conductas saludables. UN وتولي هيئات الرعاية الصحية أيضا أهمية كبيرة لتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتحسين سلوكهم الرامي إلى المحافظة على الصحة.
    :: Asesoramiento a la Comisión de Indemnización de Darfur en la determinación de prioridades relativas a indemnización monetaria y en especie de personas y comunidades UN :: إسداء المشورة إلى تعويضات المتضررين من الحرب في دارفور بشأن تحديد الأولويات المتعلقة بالتعويضات النقدية والعينية المقدمة إلى الأفراد والمجتمعات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more