las secciones locales ejecutan programas adaptados a los contextos geográficos y culturales específicos. | UN | وتضطلع الأفرع المحلية ببرامج طوعت لتلائم بيئات جغرافية وثقافية محددة. |
La información detallada sobre las distintas medidas se presentará en las secciones correspondientes, por lo que en esta sólo se ofrecerá un panorama general. | UN | وستعرض التفاصيل المتعلقة بالمقاييس المختلفة في الأفرع ذات الصلة. |
Como se detalla en las secciones siguientes, estas municiones ingresaron a Côte d ' Ivoire desde el territorio de Burkina Faso. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
La Constitución se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | 38 - أرسى الدستور مبدأ الفصل بين سلطات الأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La Dependencia desempeña un papel multisectorial y por tanto tiene vínculos funcionales con las subdivisiones sustantivas y las oficinas regionales; | UN | وتلعب الوحدة دورا شاملا وتتمتع بذلك بروابط عملية مع الأفرع الفنية للمكاتب الإقليمية. |
De hecho, desea saber por qué hay diferencias tan grandes en la participación de las mujeres en las distintas ramas del Gobierno y la administración pública. | UN | كما تود أن تعرف السبب وراء هذه التباينات الواسعة في مشاركة المرأة في مختلف الأفرع الحكومية وفي الخدمة المدنية. |
Cuando procede, en las secciones pertinentes del informe, la Junta formula nuevas observaciones sobre las medidas que se han adoptado en relación con las recomendaciones anteriores. | UN | ويورد المجلس، حسب الاقتضاء وفي الأفرع ذات الصلة من هذا التقرير، تعليقاته على الإجراءات المتخذة بشأن توصياته السابقة. |
Las medidas adoptadas directamente para alcanzar las metas y los compromisos de la Declaración y el Programa de Desarrollo Social de Copenhague se debatieron en las secciones I a III del presente informe y, en consecuencia, no se examinarán aquí. | UN | 389 - وقد نوقشت في الأفرع من الأول إلى الثالث من هذا التقرير التدابير المتخذة مباشرة لتحقيق أهداف والتزامات إعلان كوبنهاغن وجدول أعمال التنمية الاجتماعية، ومن ثم لن يتم تناولها بالتفصيل في هذا الفرع. |
Simposio sobre la condición de la mujer y la familia: reflexiones sobre la condición de la mujer en las secciones especializadas del partido-Estado. | UN | ندوة حول مركز المرأة والأسرة: آراء حول مركز المرأة العاملة في الأفرع المتخصصة في حزب - الدولة |
El presente documento contiene un proyecto de decisión y la propuesta de un texto para que se incorporen las modalidades y procedimientos de forestación y reforestación mencionados supra en las secciones pertinentes de las directrices previstas en los artículos 7 y 8 del Protocolo de Kyoto. | UN | وتعرض هذه الوثيقة مشروع مقرر ونصاً مقترحاً لإدراج طرائق وإجراءات التحريج وإعادة التحريج المذكورة أعلاه ضمن الأفرع ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو. |
En las secciones que figuran a continuación se utilizaron ambas fuentes de información para describir los posibles criterios de evaluación para la característica H13. | UN | وقد استخدم كلا المصدرين لوصف نُهُج التقييم المحتملة لـ H13 في الأفرع التالية. |
Esos datos solían señalarse en las secciones 1.8, 2.3 y 2.4 de una notificación. | UN | وقد أشير بصورة عامة إلى هذه البيانات في الأفرع 1 - 8، 2 - 3 و2 - 4 من الإخطار. |
Mientras que las dos primeras secciones se refieren a la problemática general del tema, las secciones siguientes versan sobre el régimen jurídico de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويتعلق الفرعان الأولان من الإطار العام بالإشكالية العامة للموضوع، في حين تتعلق الأفرع التالية بالنظام القانوني للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
También expresa su reconocimiento por la creación de mecanismos institucionales para la incorporación de las cuestiones de género en los poderes ejecutivo y legislativo en las instancias estatales, de las entidades, cantonales y municipales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأفرع التشريعية والتنفيذية للحكومة على صعيد الدولة، والكيانين، والكانتونات، والبلديات. |
Respeto de las cuotas de etnia, género y reparto del poder político especificadas en la Constitución en los poderes legislativo y ejecutivo del Estado | UN | يحافظ التمثيل في الأفرع التشريعية والتنفيذية للحكومة على حصص تقاسم السلطة المحددة في الدستور بناء على العرق أو نوع الجنس أو التوجه السياسي |
las subdivisiones regionales incoaron un total de 1.130 casos en 2011, lo que contribuyó al aumento del número general de casos. | UN | وفتحت الأفرع الإقليمية ما مجموعه 130 1 قضية في عام 2011 مثلت زيادة في العدد الإجمالي للقضايا. |
Actividades de divulgación de las subdivisiones regionales | UN | دال - أنشطة التواصل التي اضطلعت بها الأفرع الإقليمية |
Arboles sangrientos esperando el día del juicio en el que todos podremos colgarnos de nuestras propias ramas. | Open Subtitles | تنزف الأشجار في إنتظار يوم القيامة حيث يمكننا جميعاً شنق أنفسنا . في الأفرع الخاصة بنا |
- Tiene razón. Saltemos. Esas ramas están cerca. | Open Subtitles | ينبغىأننقفزعلى هذة الأفرع, انهافقطعلىبعد القليلمنالاقدام. |
Los grupos de trabajo entre divisiones garantizan un enfoque integrado y la coordinación interna de cuestiones intersectoriales. | UN | وتكفل فرق العمل المشتركة بين الأفرع وجود منهج متكامل وتنسيق داخلي فيما يتعلق بالمسائل الشاملة للقطاعات. |
A fin de mejorar la coordinación entre las distintas dependencias de las instituciones de seguridad del Líbano, se ha establecido un mecanismo de coordinación de alto nivel, según describí anteriormente. | UN | وبغية تحسين التنسيق فيما بين الأفرع المعنية للمؤسسة الأمنية اللبنانية، تم إنشاء آلية تنسيق رفيعة المستوى، على نحو ما وصفته أعلاه. |
La UNCTAD estima que el valor de todas las ventas de las filiales fue de 35 billones de dólares en 2013; en el supuesto de que la mitad de esa cantidad se deba a los servicios, el comercio a través de filiales extranjeras podría ser del orden de 17 billones de dólares, cifra que es tres veces superior a las exportaciones de servicios transfronterizos a nivel mundial. | UN | ويقدر الأونكتاد قيمة جميع المبيعات التي حققتها في عام 2013 أفرعُ المنشآت بما مبلغه 35 تريليون دولار. وبافتراض أن الخدمات تشكل نصف هذا المبلغ، يمكن القول بأن حجم التجارة من خلال الأفرع الأجنبية قد يصل إلى 17 تريليون دولار، وهو مبلغ يعادل ثلاثة أمثال صادرات الخدمات العالمية عبر الحدود. |
El embargo se fortaleció con la Ley para la Democracia en Cuba de 1992 y la Ley Helms-Burton de 1996, en virtud de las cuales el alcance extraterritorial del embargo se aplica a las empresas extranjeras así como a las subsidiarias extranjeras de empresas estadounidenses que hagan negocios con Cuba. | UN | ثم عزز قانون الديمقراطية في كوبا لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996 الحصار المفروض على كوبا ، واتسع من خلالهما نطاق الحصار المفروض خارج الإقليم ليشمل الشركات الأجنبية فضلا عن الأفرع الأجنبية للشركات التابعة للولايات المتحدة التي تتعامل مع كوبا. |
Para ello se requiere establecer con urgencia una imprenta oficial en la rama ejecutiva, en la legislativa y en la judicial. | UN | وتحقيقا لذلك، ثمة حاجة ملحة لإنشاء مطبعة رسمية في الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية. |