"الأفرقة القطرية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los equipos de los países en
        
    • los equipos en los países en
        
    • los equipos en los países a
        
    • los equipos de las Naciones Unidas en
        
    • los equipos nacionales en
        
    • los equipos en los países para la
        
    • equipos nacionales de
        
    • de los equipos de
        
    • de los equipos en el
        
    • los equipos que trabajan en
        
    • de los equipos en los países
        
    • los equipos en los países de
        
    Se preparó un modelo con documentos normalizados para ayudar a los equipos de los países en este proceso. UN وقد أُعد نموذج مع وثائق موحدة لمساعدة الأفرقة القطرية في تلك العملية.
    La Dependencia ya ha proporcionado apoyo concreto a los equipos de los países en las operaciones humanitarias, utilizando los principios rectores relativos a los desplazamientos internos y el marco general para su labor, en el Afganistán, Colombia, Guinea, Indonesia, Liberia, Sierra Leona, Sri Lanka, Somalia, el Sudán, Uganda, Zimbabwe y otros países. UN وقدمت الوحدة بالفعل دعما موجها إلى الأفرقة القطرية في العمليات الإنسانية، مسترشدة بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا كإطار عام لعملها في أفغانستان، وإندونيسيا، وأوغندا، وزمبابوي، وسري لانكا، والسودان، وسيراليون، والصومال، وغينيا، وكولومبيا، وليبريا وأماكن أخرى.
    El UNICEF ha facilitado instructores para capacitar al personal de los equipos en los países en todas las regiones del mundo. UN وقد قدمت اليونيسيف أفرادا لتدريب الأفرقة القطرية في جميع مناطق العالم.
    Se espera que ello conduzca a una colaboración más productiva y eficaz con los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas y los equipos en los países en la ejecución del Programa de Hábitat. UN ومن المنتظر أن يؤدي ذلك إلى إقامة تعاون أنجع وأفيد مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومع الأفرقة القطرية في تنفيذ برنامج عمل الموئل.
    En Guinea y Sudán del Sur se proporcionaron asesores para apoyar a los equipos en los países a integrar la perspectiva de género en los programas de consolidación de la paz. UN وفي جنوب السودان وغينيا، تم توفير المستشارين لدعم الأفرقة القطرية في إدماج المنظور الجنساني في برامج بناء السلام.
    Además, exhortan al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que asista a los equipos de las Naciones Unidas en la elaboración de instrumentos comunes de presentación de informes a tales fines. UN ويطلبون إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مساعدة الأفرقة القطرية في إعداد أدوات للإبلاغ الموحد في هذا الصدد.
    Del proyecto experimental surgieron recomendaciones para incorporar la evaluación de los miembros de los equipos en los países en los sistemas de recursos humanos de los organismos del GNUD y adaptar la evaluación para ayudar a fortalecer los equipos de los países en circunstancias especiales. UN وقد أسفرت العملية الرائدة عن توصيات بشأن تعميم مراعاة تقييم أعضاء الفريق القطري في إطار أنظمة الموارد البشرية لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتكييف التقييم بحيث يساعد على تدعيم الأفرقة القطرية في الظروف الاستثنائية.
    Del proyecto experimental surgieron recomendaciones para incorporar la evaluación de los miembros de los equipos en los países en los sistemas de recursos humanos de los organismos del GNUD y adaptar la evaluación para ayudar a fortalecer los equipos de los países en circunstancias especiales. UN وقد أسفرت العملية الرائدة عن توصيات بشأن تعميم مراعاة تقييم أعضاء الفريق القطري في إطار أنظمة الموارد البشرية لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتكييف التقييم بحيث يساعد على تدعيم الأفرقة القطرية في الظروف الاستثنائية.
    La MINUEE prestó apoyo técnico e hizo aportaciones en el plano político y de la seguridad durante 18 reuniones de información de los equipos de los países en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN قدمت البعثة دعما تقنيا وإسهامات سياسية/أمنية خلال 18 جلسة إحاطة عقدتها الأفرقة القطرية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق الواقعة حولها
    38. Varias delegaciones subrayaron la necesidad de una fuerte coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas al elaborar la evaluación conjunta, en colaboración con asociados internacionales, y una mejor coordinación entre los equipos de los países en Jartum y Juba. UN 38 - وشدد عدد من الوفود على وجود حاجة إلى تعزيز التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة عند وضع التقييم المشترك بالتعاون مع الشركاء الدوليين وتحسين التنسيق بين الأفرقة القطرية في الخرطوم وجوبا.
    38. Varias delegaciones subrayaron la necesidad de una fuerte coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas al elaborar la evaluación conjunta, en colaboración con asociados internacionales, y una mejor coordinación entre los equipos de los países en Jartum y Juba. UN 38 - وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعزيز التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة عند وضع التقييم المشترك بالتعاون مع الشركاء الدوليين وتحسين التنسيق بين الأفرقة القطرية في الخرطوم وجوبا.
    Los coordinadores residentes son representantes designados del Secretario General y dirigen los equipos en los países en más de 130 naciones. UN أما المنسقون المقيمون فهم ممثلون للأمين العام تم تعيينهم لهذا الغرض، ويتولون قيادة الأفرقة القطرية في ما يربو على 130 دولة.
    Por medio de esta iniciativa, el PNUD y el UNFPA prestan asistencia estratégica a los equipos en los países en situaciones de crisis y para actividades de prevención. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، من خلال هذا البرنامج، مساعدات استراتيجية إلى الأفرقة القطرية في البلدان التي تمر بأزمات وتلك التي تسعى إلى منعها.
    En estas misiones se visitó un total de 38 países, a veces en más de una ocasión, para ofrecer apoyo técnico a los equipos en los países en la localización y el desarrollo de la logística necesaria para establecer casas de las Naciones Unidas. UN وجرت في هذه البعثات زيارة مجموع قدره 38 بلداً أحياناً في أكثر من مناسبة واحدة من أجل تقديم الدعم التقني إلى الأفرقة القطرية في مجال تحديد مكان إنشاء دور الأمم المتحدة وتعيين اللوازم اللوجستية للقيام بذلك.
    El Subgrupo se propone afinar más esas directrices y documentos a fin de ayudar a los equipos en los países a encontrar oportunidades de establecer casas y servicios comunes de las Naciones Unidas. UN وينوي الفريق الفرعي إدخال تحسينات إضافية على هذه المبادئ التوجيهية والوثائق الموحدة لمساعدة الأفرقة القطرية في تحديد الفرص المتعلقة بإنشاء دور الأمم المتحدة والخدمات المشتركة.
    Hasta la fecha, el Fondo Fiduciario ha entregado 10,6 millones de dólares a los equipos de las Naciones Unidas en 11 países. UN وحتى الآن، دفع الصندوق الاستئماني 10.6 ملايين دولار إلى الأفرقة القطرية في 11 بلدا.
    A veces, la contribución de los equipos nacionales en la etapa de preparación de los estudios era insatisfactoria en cuanto al enfoque participativo propuesto en el presente informe, pese a los intentos de incluir a interlocutores nacionales y grupos beneficiarios. UN وفي بعض الأحيان كان إسهام الأفرقة القطرية في مرحلة الإعداد لهذه الدراسات إسهاما غير كافٍ من حيث نهج التقييم القائم على المشاركة المقترح في هذا التقرير على الرغم من المحاولة التي بذلت لإشراك النظراء الوطنيين والفئات المستفيدة.
    Nuestros Asesores sobre paz y desarrollo ya han prestado asistencia a los equipos en los países para la prevención de actos de violencia durante las elecciones, el fomento de la estabilidad transfronteriza y la promoción del diálogo intercomunal. UN وقد قام مستشارونا لشؤون السلام والتنمية فعلا بتقديم الدعم إلى الأفرقة القطرية في منع العنف أثناء الانتخابات، وتعزيز الاستقرار على الحدود، وتشجيع الحوار بين الطوائف.
    En esos cursos prácticos participarán conjuntamente equipos nacionales de las respectivas regiones a fin de determinar y proponer posibles medidas regionales para aplicar el Convenio. UN وستجمع حلقات العمل هذه اﻷفرقة القطرية في المناطق لتحديد واقتراح إجراءات العمل اﻹقليمي المحتمل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Más importante aún es que la participación de los equipos de servicios técnicos en las actividades de programación y no en la etapa preparatoria diluye la contribución que podrían hacer analizando las necesidades y las posibles oportunidades. UN والأهم من ذلك أن مشاركة الأفرقة القطرية في العمليات عوضا عن اشتراكها في المرحلة التحضيرية يحد من انتفاع هذه المبادرات بالإسهام الذي يمكن أن يقدمه تحليل الاحتياجات والفرص.
    La agrupación, en el mismo lugar, de los miembros de los equipos en el país permitiría mejorar ambas. UN ومن المفترض أن يمكِّن اشتراك أعضاء الأفرقة القطرية في أماكن عمل واحدة من تحسين الهيكلين.
    El programa necesita urgentemente más recursos y personal, incluida una mayor capacidad, en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, para capacitar a los equipos que trabajan en los países. UN وهذا البرنامج يحتاج على وجه السرعة إلى مزيد من الموارد والموظفين، بما في ذلك آلية أقوى لتدريب الأفرقة القطرية في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    No obstante, esos proyectos no se han comunicado a los equipos en los países de África. UN إلا أن هذه المشاريع لم يتم نشرها على الأفرقة القطرية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more