"الأفريقية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de África
        
    • africanos puedan
        
    • africanos de
        
    • africanos por
        
    • africano
        
    • africanas
        
    • África puedan
        
    • África de
        
    • africanos en
        
    • African
        
    • africanos pudieran
        
    • de Africa en
        
    • africanos a
        
    • africana en
        
    • africanos con
        
    El tremendo endeudamiento de muchos países de África les impide hacer frente a los problemas de la vivienda y el desarrollo urbano. UN وتعوق الديون الثقيلة التي يئن بها كاهل العديد من البلدان الأفريقية من قدراتها في معالجة قضايا الإسكان والتنمية الحضرية.
    Un portavoz del Grupo africano pidió a la UNCTAD que siguiera ampliando el programa e incluyera a otros países de África. UN وطلب متحدث باسم المجموعة الأفريقية من الأونكتاد مواصلة توسيع البرنامج ليشمل عددا أكبر من البلدان في أفريقيا.
    Segundo, hay que hacer todo lo posible para que los países africanos puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بكل شيء لتمكين كل البلدان الأفريقية من المضي قدما صوب التنمية المستدامة.
    En ese contexto, hay que alentar la decisión de los países africanos de asumir la responsabilidad de las actividades de mantenimiento de la paz en el continente. UN وفي هذا السياق، يجب تشجيع قرار الدول الأفريقية من أجل تحمل المسؤولية عن حفظ السلام في القارة.
    La UNCTAD recibió un premio especial de la Organización de Seguros africanos por su contribución en el plano intelectual y su asesoramiento preclaro. UN وتلقى الأونكتاد جائزة خاصة من منظمة التأمين الأفريقية من أجل المساهمة الفكرية والمشورة الحصيفة.
    10. Entre los países más pobres del mundo hay muchos del continente africano. UN 10- يعد الكثير من البلدان الأفريقية من أفقر البلدان في العالم.
    En el orden mundial actual, las naciones africanas parecen estar entre las menos favorecidas. UN وفي النظام العالمي الراهن، يبدو أن الدول الأفريقية من أشد الدول حرمانا.
    Para ello, se necesita revisar los planes de estudio de manera que los países de África puedan satisfacer las necesidades cambiantes de la sociedad y de la economía. UN ويستوجب ذلك استعراض المناهج التعليمية في البلدان الأفريقية من أجل تلبية احتياجات المجتمع والاقتصاد المتغيرة.
    El Japón tiene la intención de seguir cooperando activamente en favor del desarrollo de África mediante el proceso de la TICAD. UN وتنوي اليابان مواصلة التعاون النشط من أجل التنمية الأفريقية من خلال عملية تيكاد.
    Les agradecemos a ellos y a todos nuestros socios en el desarrollo su valioso apoyo y contribuciones al desarrollo de África. UN ونحن نشكر هذه الجهات وجميع شركائنا في التنمية على ما يقدمونه للتنمية الأفريقية من دعم ومساهمات لا تقدر بثمن.
    El Sr. Tandon admitió que el repudio de la deuda por los países de África podría tener como consecuencia la imposición de sanciones. UN واعترف السيد تاندون بأن النتائج الناجمة عن تنصل البلدان الأفريقية من الديون يمكن أن تتمثل في فرض عقوبات.
    Medidas a favor de países de África distintos de los países menos adelantados UN اتخاذ تدابير لصالح البلدان الأفريقية من غير أقل البلدان نمواً
    2001. La función de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible. UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    En el debate de hoy, reiteramos que las Naciones Unidas y el sistema multilateral siguen siendo el marco óptimo para que los países africanos puedan hallar formas sostenibles de superar su pobreza y sufrimiento. UN ونؤكد مجددا، في مناقشات اليوم، أن الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف ما زالا يتيحان أفضل إطار لتمكين البلدان الأفريقية من التوصل إلى سبل مستدامة للخروج من دائرة الفقر والمعاناة.
    El objetivo último es que los países africanos puedan utilizar sus recursos para aumentar las inversiones privadas y públicas con objeto de acelerar su crecimiento. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    Actualmente se ha adoptado la decisión de extender este programa a África occidental en el marco de los esfuerzos para fortalecer la capacidad de los países africanos de llevar a cabo operaciones de paz. UN وقد تقرر الآن توسيع البرنامج ليشمل غرب أفريقيا كجزء من محاولة لتعزيز القدرات الأفريقية من أجل عمليات السلام.
    El Programa respondía a una reciprocidad de compromisos y responsabilidades por parte de los países africanos por una parte y la comunidad internacional por otra. UN وينطوي البرنامج الجديد على التزامات ومساءلة متبادلة من قبل البلدان الأفريقية من جهة والمجتمع الدولي من جهة أخرى.
    Coalición de organizaciones africanas para la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible UN ائتلاف المنظمات الأفريقية من أجل الأغذية الأمن و التنمية المستدامة
    Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este año recibió el Premio Rescate de Cerebros de África de la Asociación Profesional Kenyano Americana y Career Nation por sus contribuciones para revertir la fuga de cerebros de África. UN وحصل هذا العام على جائزة اكتساب الأدمغة الأفريقية من الرابطة المهنية الكينية الأمريكية ومن مؤسسة أمة الحياة الوظيفية لمساهمته في عكس تيار استنزاف الأدمغة الأفريقية.
    El informe subraya las cuestiones y problemas a que se enfrentan los países africanos en el fortalecimiento de su capacidad estadística. UN ويسلط التقرير الضوء على ما تواجهه البلدان الأفريقية من قضايا وتحديات في مجال تعزيز قدراتها الإحصائية.
    Coalition of African Organisations for Food Security and Sustainable Development UN ائتلاف المنظمات الأفريقية من أجل الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    En lo relativo a los Estudios de Política de Inversión, le complacía que un mayor número de países africanos pudieran participar en este proceso, y pidió que se establecieran mecanismos de seguimiento. UN وقال إنه مسرور لتمكن مزيد من البلدان الأفريقية من الاشتراك في استعراضات السياسة الاستثمارية ودعا إلى إيجاد آليات للمتابعة.
    El desarrollo de Africa en una perspectiva comparativa UN التنمية اﻷفريقية من منظور مقارن
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían intensificar su apoyo a las reformas que se realizan en los países africanos a fin de atraer inversiones extranjeras directas. UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    El PNUMA sigue prestando apoyo a varios países en la preparación de sus informes sobre el estado del medio ambiente y a la juventud africana en la preparación de una edición de AEO para los jóvenes. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم العديد من البلدان في إعداد تقاريرها عن حالة البيئة والشباب الأفريقي وذلك على سبيل التحضير لعددٍ حول توقعات البيئية الأفريقية من أجل الشباب.
    A este respecto, saludaron los esfuerzos emprendidos por los países africanos con vistas a solucionar los conflictos incipientes y persistentes del continente y exhortaron a la comunidad internacional a apoyar esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود لإيجاد حلول للنزاعات الناشئة والمستمرة في القارة، ودعوا المجتمع الدولي إلى مساندة هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more