La labor del coordinador también consistiría en actuar como enlace entre el Secretario General y los dirigentes africanos. | UN | وسيكون من مهمة هذا المنسق كذلك أن يكون حلقة اتصال بين الأمين العام والزعماء الأفريقيين. |
En nuestra calidad de dirigentes, no podemos legar la carga de los conflictos a la próxima generación de africanos. | UN | إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات. |
Estamos de acuerdo en que nos corresponde a los africanos poner nuestra casa en orden. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن إصلاح البيت اﻷفريقي هو مسؤوليتنا نحن الأفريقيين. |
En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. | UN | واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين. |
Nuestros cascos azules han estado trabajando lado a lado con nuestros hermanos de África para restaurar la paz en la región. | UN | ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة. |
En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. | UN | واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين. |
El Departamento confirmó además que seguía haciendo esfuerzos por nombrar a ciudadanos africanos para que dirigieran los centros en África. | UN | وأكدت الإدارة أيضا أنها تواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين الأفريقيين كمديرين للمراكز في أفريقيا. |
La falta de un suministro de agua potable y de instalaciones de saneamiento adecuadas también contribuye a empeorar la salud de muchos africanos. | UN | ويسهم نقص إمدادات المياه النظيفة والمرافق الصحية المناسبة أيضا في تدهور صحة كثير من الأفريقيين. |
Este es un fraude absoluto, y amenaza también a nuestros hermanos africanos. | UN | هذا غش مطلق، وهو يهدد أشقاءنا الأفريقيين كذلك. |
Refuerza esta decisión nuestra aspiración de ampliar la cooperación comercial y económica con nuestros asociados africanos. | UN | ويعزز هذا التصميم أمانينا في توسيع التجارة والتعاون الاقتصادي مع شركائنا الأفريقيين. |
Ello indica la seriedad y la determinación de los dirigentes africanos al respecto. | UN | وهذا يبين جدية وتصميم القادة الأفريقيين في ذلك الصدد. |
Aunque los datos son algo fragmentarios, los casos de los que se tiene conocimiento demuestran que ha venido aumentando la emigración de africanos capacitados y con instrucción. | UN | وبرغم أن البيانات مجزأة إلى حد ما، فإن الأدلة المروية تظهر أن هجرة المهرة والمتعلمين من الأفريقيين ما فتئت تتزايد. |
En un estudio de la CEPA se demuestra que, aproximadamente una tercera parte de profesionales africanos con formación universitaria estaban trabajando en Europa y América del Norte en 1987. | UN | وتبين دراسة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن زهاء ثلث المهنيين الأفريقيين ممن أتموا الدراسة على المستوى الجامعي كانوا يعملون في أوروبا وأمريكا الشمالية في عام 1997. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África extrae sus fuerzas de la determinación de los africanos de superar el subdesarrollo y la marginación. | UN | وتستمد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوتها من إصرار الأفريقيين على التغلب على التخلف والتهميش. |
Es indispensable que la comunidad internacional se movilice aún más y que dedique a los refugiados africanos el mismo volumen de asistencia que aporta a otras situaciones de emergencia. | UN | لذلك فإنه يلزم أن يحشد المجتمع الدولي مزيدا من الموارد بأن يحول إلى اللاجئين الأفريقيين نفس الحجم من المساعدات التي يقدمها إلى حالات الطوارئ الأخرى. |
Apoyamos la recomendación de estos dirigentes africanos de confluir hacia una iniciativa única. | UN | ونؤيد توصية قادتنا الأفريقيين بالعمل على إعداد مبادرة واحدة. |
Con respecto al modelo de interacciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo agrícola, científicos y profesionales africanos e internacionales han ensayado extensamente su estructura e hipótesis. | UN | وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين. |
En efecto, son varios centenares los trabajadores africanos inmigrantes que murieron. | UN | ففي الواقع أن عدة مئات من العمال الأفريقيين المهاجرين قد قتلوا في تلك الأحداث. |
Sudáfrica se refirió a su cooperación con la Asociación africana de Fiscales, cuya labor apoyaba. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى تعاونها مع رابطة المدعين العامين الأفريقيين ودعمها لعمل الرابطة. |
En muchos países la pobreza es profunda y omnipresente y priva al ciudadano africano común de la oportunidad de gozar de una vida digna y dar una vida digna a su familia. | UN | والفقر شديد ومتفشٍ في كثير من البلدان، مما يحول دون تمتع عامة الأفريقيين بحياة مقبولة وبتربية أطفالهم على نحو كريم. |
Más de 30 millones de personas están infectadas en el mundo y el 75% de ellas son africanas. | UN | وهناك أكثر من 30 مليونا من البشر مصابون بهذا المرض في العالم، 75 في المائة منهم من الأفريقيين. |
La Nueva Iniciativa africana había demostrado el decidido empeño de los dirigentes africanos y su visión de futuro del continente. | UN | وقد أثبتت المبادرة الأفريقية الجديدة التزام الزعماء الأفريقيين ورؤيتهم لمستقبل القارة. |
Si bien el desarrollo de Africa es responsabilidad primordial de los africanos mismos, no es menos importante que la comunidad internacional reconozca el principio de la responsabilidad compartida y de la plena asociación con Africa. | UN | ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية. |
Parecían dos hombres afroamericanos. | Open Subtitles | اشكالهم اثنين من الأمريكان الأفريقيين الذكور |