"الأفريقيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • africanos
        
    • de África
        
    • africana
        
    • africano
        
    • africanas
        
    • en África
        
    • continente
        
    • Africa
        
    • afroamericanos
        
    La labor del coordinador también consistiría en actuar como enlace entre el Secretario General y los dirigentes africanos. UN وسيكون من مهمة هذا المنسق كذلك أن يكون حلقة اتصال بين الأمين العام والزعماء الأفريقيين.
    En nuestra calidad de dirigentes, no podemos legar la carga de los conflictos a la próxima generación de africanos. UN إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات.
    Estamos de acuerdo en que nos corresponde a los africanos poner nuestra casa en orden. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن إصلاح البيت اﻷفريقي هو مسؤوليتنا نحن الأفريقيين.
    En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. UN واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين.
    Nuestros cascos azules han estado trabajando lado a lado con nuestros hermanos de África para restaurar la paz en la región. UN ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. UN واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين.
    El Departamento confirmó además que seguía haciendo esfuerzos por nombrar a ciudadanos africanos para que dirigieran los centros en África. UN وأكدت الإدارة أيضا أنها تواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين الأفريقيين كمديرين للمراكز في أفريقيا.
    La falta de un suministro de agua potable y de instalaciones de saneamiento adecuadas también contribuye a empeorar la salud de muchos africanos. UN ويسهم نقص إمدادات المياه النظيفة والمرافق الصحية المناسبة أيضا في تدهور صحة كثير من الأفريقيين.
    Este es un fraude absoluto, y amenaza también a nuestros hermanos africanos. UN هذا غش مطلق، وهو يهدد أشقاءنا الأفريقيين كذلك.
    Refuerza esta decisión nuestra aspiración de ampliar la cooperación comercial y económica con nuestros asociados africanos. UN ويعزز هذا التصميم أمانينا في توسيع التجارة والتعاون الاقتصادي مع شركائنا الأفريقيين.
    Ello indica la seriedad y la determinación de los dirigentes africanos al respecto. UN وهذا يبين جدية وتصميم القادة الأفريقيين في ذلك الصدد.
    Aunque los datos son algo fragmentarios, los casos de los que se tiene conocimiento demuestran que ha venido aumentando la emigración de africanos capacitados y con instrucción. UN وبرغم أن البيانات مجزأة إلى حد ما، فإن الأدلة المروية تظهر أن هجرة المهرة والمتعلمين من الأفريقيين ما فتئت تتزايد.
    En un estudio de la CEPA se demuestra que, aproximadamente una tercera parte de profesionales africanos con formación universitaria estaban trabajando en Europa y América del Norte en 1987. UN وتبين دراسة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن زهاء ثلث المهنيين الأفريقيين ممن أتموا الدراسة على المستوى الجامعي كانوا يعملون في أوروبا وأمريكا الشمالية في عام 1997.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África extrae sus fuerzas de la determinación de los africanos de superar el subdesarrollo y la marginación. UN وتستمد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوتها من إصرار الأفريقيين على التغلب على التخلف والتهميش.
    Es indispensable que la comunidad internacional se movilice aún más y que dedique a los refugiados africanos el mismo volumen de asistencia que aporta a otras situaciones de emergencia. UN لذلك فإنه يلزم أن يحشد المجتمع الدولي مزيدا من الموارد بأن يحول إلى اللاجئين الأفريقيين نفس الحجم من المساعدات التي يقدمها إلى حالات الطوارئ الأخرى.
    Apoyamos la recomendación de estos dirigentes africanos de confluir hacia una iniciativa única. UN ونؤيد توصية قادتنا الأفريقيين بالعمل على إعداد مبادرة واحدة.
    Con respecto al modelo de interacciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo agrícola, científicos y profesionales africanos e internacionales han ensayado extensamente su estructura e hipótesis. UN وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين.
    En efecto, son varios centenares los trabajadores africanos inmigrantes que murieron. UN ففي الواقع أن عدة مئات من العمال الأفريقيين المهاجرين قد قتلوا في تلك الأحداث.
    Sudáfrica se refirió a su cooperación con la Asociación africana de Fiscales, cuya labor apoyaba. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى تعاونها مع رابطة المدعين العامين الأفريقيين ودعمها لعمل الرابطة.
    En muchos países la pobreza es profunda y omnipresente y priva al ciudadano africano común de la oportunidad de gozar de una vida digna y dar una vida digna a su familia. UN والفقر شديد ومتفشٍ في كثير من البلدان، مما يحول دون تمتع عامة الأفريقيين بحياة مقبولة وبتربية أطفالهم على نحو كريم.
    Más de 30 millones de personas están infectadas en el mundo y el 75% de ellas son africanas. UN وهناك أكثر من 30 مليونا من البشر مصابون بهذا المرض في العالم، 75 في المائة منهم من الأفريقيين.
    La Nueva Iniciativa africana había demostrado el decidido empeño de los dirigentes africanos y su visión de futuro del continente. UN وقد أثبتت المبادرة الأفريقية الجديدة التزام الزعماء الأفريقيين ورؤيتهم لمستقبل القارة.
    Si bien el desarrollo de Africa es responsabilidad primordial de los africanos mismos, no es menos importante que la comunidad internacional reconozca el principio de la responsabilidad compartida y de la plena asociación con Africa. UN ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية.
    Parecían dos hombres afroamericanos. Open Subtitles اشكالهم اثنين من الأمريكان الأفريقيين الذكور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more