Para el proyecto de codificación tienen especial interés los actos unilaterales que producen efectos jurídicos en el derecho internacional. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي. |
De lo contrario, podría suponerse que el proyecto de artículos se refería a los actos unilaterales que dependían de un tratado, como las ratificaciones o las reservas. | UN | وإلا فقد يفترض أن مشاريع المواد تشمل الأفعال الانفرادية التي تتصل بمعاهدة مثل التصديقات أو التحفظات. |
Por otra parte, se opinó que era posible, basándose en la práctica de los Estados, determinar los actos unilaterales que creaban obligaciones internacionales y elaborar cierto número de normas aplicables. | UN | ومن الجهة الأخرى، ارتئي أنه، استناداً إلى ممارسات الدول، يمكن تحديد الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها التزامات دولية، ويمكن وضع عدد معين من القواعد الواجبة التطبيق. |
El acto unilateral que ocupa a la Comisión debe ser considerado en forma restringida. | UN | ويتعين النظر بطريقة تقييدية في الأفعال الانفرادية التي تبحثها اللجنة حاليا. |
Sin embargo, el Relator Especial creía que debían añadirse algunas precisiones al comentario para distinguir los actos unilaterales que dependían de un tratado de los actos unilaterales en sentido estricto. | UN | وفي رأيه مع ذلك أنه يلزم تقديم بعض التوضيحات في التعليق لتمييز الأفعال الانفرادية التي تصدر بناء على معاهدة عن الأفعال الانفرادية المعنية. |
También se propuso que el Relator Especial se dedicara primero a estudiar los actos unilaterales que, según la práctica internacional registrada, habían dado lugar a la creación de obligaciones. | UN | واقترح أيضا أن يركز المقرر الخاص ابتداء على الأفعال الانفرادية التي تتوج بالتزامات في الممارسات الدولية المسجلة. |
Con todo, si el examen de la Comisión de Derecho Internacional se limita a los actos unilaterales que no tienen ninguna vinculación con las normas consuetudinarias o convencionales preexistentes, se corre el riesgo de menoscabar gran parte del interés del tema. | UN | بيد أنه إذا لم تغط الدراسة التي قامت بها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التقليدية الموجودة سابقاً، فقد يفقد الموضوع كثيراً من أهميته. |
Procedía excluir los actos unilaterales basados en el derecho de los tratados, pero tenían que quedar incluidos en el ámbito del tema los actos unilaterales que pudiesen contribuir a la aplicación de normas vigentes. | UN | ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع. |
Por ejemplo, los actos unilaterales que comprometen la responsabilidad internacional del Estado y que dan lugar al estoppel se excluyen de la definición. | UN | فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي. |
Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los | UN | ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول. |
Sin embargo, si el estudio realizado por la Comisión abarcaba únicamente los actos unilaterales que no estaban relacionados con las normas consuetudinarias o convencionales preexistentes, el tema quizás perdería gran parte de su importancia. | UN | وإذا لم تغط الدراسة التي تجريها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التعاهدية الموجودة أصلا، فقد يفقد الموضوع كثيرا من أهميته. |
Según esa opinión, aunque se excluyeran todos los actos unilaterales comprendidos claramente en el derecho de los tratados, debían incluirse los actos unilaterales que permitieran ampliar la aplicación de las normas existentes. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فبالرغم من وجوب استبعاد الأفعال الانفرادية التي تقع بوضوح في نطاق قانون المعاهدات، فإنه ينبغي إدراج الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تعزز تنفيذ القواعد السارية. |
El Relator Especial debería dedicarse en primer lugar a estudiar los actos unilaterales que, según la práctica internacional registrada, han dado lugar a la creación de obligaciones, ya que este enfoque ofrece la mejor perspectiva para ultimar satisfactoriamente la labor sobre este tema. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يركز أولا على الأفعال الانفرادية التي أفضت إلى التزامات في الممارسة الدولية المسجلة، لأن هذا النهج ينطوي على أكبر احتمال لإنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع بشكل مثمر. |
De ser así, no sería necesario regular los actos unilaterales, que habían de considerarse actos autónomos o independientes, con sus propias características distintivas, y debían distinguirse de los actos unilaterales que entraban dentro del ámbito de los tratados y respecto de los cuales podían formularse normas concretas sobre su realización. | UN | ولو كان الأمر كذلك، لما كانت هناك حاجة إلى تنظيم سير الأفعال الانفرادية التي ينبغي أن تفهم على أنها أفعال ذاتية أو مستقلة لها سماتها المتميزة، وأنه يتعين تمييزها عن الأفعال الانفرادية التي تندرج في نطاق انطباق المعاهدات والتي يمكن صياغة قواعد عملية محددة بشأنها. |
539. En opinión de algunos miembros, el artículo, en su enunciado actual, abarcaría también los actos unilaterales que podían contribuir a la creación de una costumbre, que era un aspecto no comprendido en el mandato de la Comisión relativo a este tema. | UN | 539- وفي نظر بعض الأعضاء، فإن المادة، في صيغتها الحالية، تشمل كذلك الأفعال الانفرادية التي قد تساعد على إنشاء العرف، وهو جانب لم يُدرج في ولاية اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Así, a juicio de uno de ellos, había que trazar una distinción entre los actos unilaterales que surtían efectos jurídicos desde su formulación e independientemente de la actitud adoptada por otros Estados, y los actos unilaterales que sólo tenían efectos jurídicos desde el momento en que eran aceptados por otros Estados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين الأفعال الانفرادية التي ترتب آثاراً قانونية بعد القيام بها مباشرة بصرف النظر عن الإجراءات التي تتخذها دول أخرى، والأفعال الانفرادية التي لا ترتب آثاراً قانونية إلا بعد قبولها من جانب الدول الأخرى. |
Se expresó apoyo al párrafo 7, relativo a la nulidad de un acto unilateral que, en el momento de su formulación, contradecía una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 277 - وأيدت الفقرة 7 المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية التي تتعارض، عند صدورها، مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
En relación con la recomendación 3, se dijo que la determinación de los actos unilaterales en los que se basaría el proyecto de artículos haría prácticamente inútil la definición contenida en la recomendación 1. | UN | 168 - وفي ما يتعلق بالتوصية 3، فقد ذُكر بأن تحديد الأفعال الانفرادية التي تُقترح لأجلها مشاريع المواد سوف يفقد التعريف الوارد في التوصية 1 جدواه نوعا ما. |
a) La clase de actos unilaterales de que debía tratar este tema eran los actos no dependientes, en el sentido de que los efectos jurídicos que producían no estaban predeterminados por el derecho convencional o consuetudinario sino establecidos, en cuanto a su naturaleza y alcance, por la voluntad del Estado autor; | UN | (أ) إن الأفعال الانفرادية التي ينبغي أن يعنى بها الموضوع هي أفعال مستقلة بمعنى أن النتائج القانونية المترتبة عليها غير محددة مسبقاً بقواعد قانونية ناشئة عن اتفاقيات أو معاهدات أو بقواعد عرفية لكنها تتحدد، من حيث طبيعتها ومداها، تبعاً لإرادة الدولة التي صدر عنها الفعل. |
En el presente caso, en cambio, la definición del artículo 1 abarcaba todos los actos unilaterales con efectos jurídicos, con excepción de los actos de las organizaciones internacionales. | UN | بيد أنه في الحالة هذه يغطي التعريف الوارد في المادة 1 جميع الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها آثار قانونية، باستثناء أفعال المنظمات الدولية. |
Por su propia naturaleza, los actos unilaterales por los cuales un Estado aplica contramedidas a otro, deberían estar excluidos del ámbito del estudio de los actos unilaterales. | UN | 42 - ويجب أن تُستبعد الأفعال الانفرادية التي تلجأ فيها دولة إلى تطبيق تدابير مضادة على دولة أخرى، بحكم طبيعة تلك الأفعال، من نطاق دراسة الأفعال الانفرادية. |
Los Estados podían invocar el error, el fraude y la corrupción, que eran objeto de los párrafos 1, 2 y 3 del proyecto de artículo 5, como causa de nulidad de los actos unilaterales formulados en su nombre. | UN | ويجوز أن تستند الدول إلى الخطأ والغش وإفساد الذمة، وهي موضوع الفقرات 1 و2 و3 من مشروع المادة 5، كأسباب لبطلان الأفعال الانفرادية التي صدرت نيابة عنها. |