Esos esfuerzos se realizan en el entendimiento de que la comunidad internacional debe ayudar al pueblo afgano a encontrar el camino que lo lleve a la instauración de un Estado estable, pacífico y unificado. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
Estos esfuerzos se realizan partiendo de la premisa de que la comunidad internacional debe ayudar al pueblo afgano a encontrar su camino hacia un Estado estable, pacífico y unificado. | UN | ويجري بذل هذه الجهود على أساس أن المجتمع الدولي لا بد وأن يساعد الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه لجعل بلاده دولة موحدة وسلمية ومستقرة. |
El éxito general del proceso electoral puso de manifiesto la determinación del pueblo afgano de dotarse de un gobierno democrático. | UN | ولقد أظهر النجاح العام الذي حققته عملية الانتخابات عزم الشعب الأفغاني على إقامة حكومة ديمقراطية. |
Felicitamos al pueblo afgano por la decisión demostrada de conseguir y asegurar la democracia en su país. | UN | ونهنئ الشعب الأفغاني على الالتزام الذي أظهره بإحلال الأمن والديمقراطية في بلده. |
La India ayudará al pueblo del Afganistán a construir un futuro mejor para sí mismo, tal como estamos haciendo en otros países del Asia meridional. | UN | سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا. |
Uno de los interlocutores la calificó de " cáncer " , que podía extenderse y acabar con la sociedad afgana a largo plazo. | UN | ووصف أحد المتحاورين هذه الصناعة بأنها " سرطان " سوف ينتشر ويقتل المجتمع الأفغاني على المدى الطويل. |
En este sentido, Malasia felicita al pueblo del Afganistán por haber adoptado esas valientes medidas y lo exhorta a seguir comprometido con la reconstrucción de su país y con el fortalecimiento de las bases de una democracia constitucional. | UN | وفي ذلك الصدد، تحيي ماليزيا الشعب الأفغاني على اتخاذه تلك الخطوات الشجاعة وتدعوه إلى أن يظل ملتزما بصورة تامة بإعادة بناء بلده وتقوية أسس ديمقراطية دستورية. |
Mi Gobierno seguirá haciendo todo lo posible por ayudar al pueblo afgano a seguir adelante. | UN | وستواصل حكومة بلدي عمل كل شيء في قدرتها لمساعدة الشعب الأفغاني على التحرك قدما للأمام. |
Estamos comprometidos a ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad democrática y pluralista. | UN | إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي. |
Hay que alentar al pueblo afgano a que aúne sus esfuerzos para lograr una paz duradera y salvaguardar la unidad nacional. | UN | وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية. |
Sólo fortalecerá nuestra decisión de ayudar al pueblo afgano a establecer una paz y una estabilidad duraderas. | UN | وينبغي ألا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز تصميمنا على مساعدة الشعب الأفغاني على تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. | UN | ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد. |
Es evidente que la resistencia de los hombres y las mujeres afganos a la presión y a la violencia de quienes desean impedirles que ejerzan sus derechos de ciudadanos es la mejor prueba de la decisión del pueblo afgano de superar la actual situación y reconstruir el país. | UN | ويتضح أن مقاومة الرجال والنساء الأفغان للضغوط والعنف من الذين يريدون منعهم من ممارسة حقوقهم بصفتهم مواطنين أفضل شهادة على تصميم الشعب الأفغاني على الخروج من الحالة الراهنة وإعادة بناء البلد. |
La India felicita al pueblo afgano por el éxito del proceso que condujo a la elección, por amplia mayoría, del Presidente Karzai. | UN | وتشيد الهند بالشعب الأفغاني على العملية الناجحة التي انتخب من خلالها الرئيس كرزاي بأغلبية كبيرة. |
Nepal felicita al Presidente Karzai por su eficaz liderazgo, así como al pueblo afgano por su sabiduría y decisión de restablecer la paz y la normalidad. | UN | وتهنئ نيبال الرئيس قرضاي على قيادته الفعالة، كما تهنئ الشعب الأفغاني على حكمته والتزامه باستعادة السلام والأوضاع الطبيعية. |
Reiterando la extrema importancia de ayudar al Afganistán a atravesar su actual etapa de transición hacia el desarrollo sostenible, la rehabilitación, la reconstrucción y la eliminación de las diversas secuelas de la guerra; | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية البالغة لمساعدة الشعب الأفغاني على اجتياز المرحلة الانتقالية الحالية صوب التنمية المستدامة وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار والقضاء على مختلف مخلفات الحرب، |
Durante los últimos 10 años, la UNAMA ha desempeñado un papel crucial ayudando al pueblo del Afganistán a sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وأدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال السنوات العشر الماضية، دورا حاسما في مجال مساعدة الشعب الأفغاني على وضع أسس التنمية والسلام المستدامين. |
219. La protección social abarca un conjunto de políticas e intervenciones públicas que ayudarían a la sociedad afgana a gestionar mejor el riesgo a nivel de la persona, el hogar y la comunidad y a prestar apoyo a los críticamente pobres y vulnerables. | UN | 219- تشمل الحماية الاجتماعية مجموعة من السياسات والتدخلات العامة التي تساعد المجتمع الأفغاني على إدارة المخاطر بشكل أفضل على مستوى الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية، وتوفير الدعم للفقراء والمستضعفين إلى حد بعيد. |
Si la industria extractiva importase cordón detonante de colores determinados en función de la empresa proveedora durante un período de tiempo definido (por ejemplo, 12 meses), podría seguirse el rastro del cordón detonante que se confiscase a la insurgencia afgana a lo largo de la cadena de suministro. | UN | فإذا استورد قطاع الصناعات الاستخراجية أسلاك تفجير محددة الألوان، عن طريق شركة توريد، على مدى فترة محددة من الزمن (12 شهرا مثلا)، يكون من الممكن تعقب أسلاك التفجير التي تُضبط مع عناصر التمرد الأفغاني على امتداد حلقات سلسلة التوريد. |
" El Consejo de Seguridad felicita al pueblo del Afganistán por la confirmación de los resultados finales de las elecciones al Parlamento y los consejos provinciales. | UN | " يهنئ مجلس الأمن الشعب الأفغاني على إقرار النتائج النهائية للانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات. |
:: Dar seguridades a la sociedad afgana del persistente compromiso asumido por la comunidad internacional hacia el proceso afgano, sobre la base del Pacto para el Afganistán y la resolución 1662 (2006), bajo la dirección del Afganistán | UN | :: طمأنة المجتمع الأفغاني على استمرار التزام المجتمع الدولي بالعملية الجارية في أفغانستان استنادا إلى الاتفاق الأفغاني وقرار مجلس الأمن 1662 (2006)، وذلك تحت القيادة الأفغانية |