La situación ha cambiado enormemente y nuestra energía, asistencia y apoyo se necesitan hoy para apoyar al pueblo afgano en la determinación de su futuro de paz y estabilidad. | UN | لقد تغيرت الحالة كثيرا، ومن الضروري بذل كل طاقتنا وتقديم دعمنا اليوم للشعب الأفغاني في تقرير مستقبله السلمي المستقر. |
Para fortalecer el proceso político es indispensable que la comunidad internacional se comprometa a prestar asistencia al pueblo afgano en estos momentos cruciales. | UN | وتعزيزا للعملية السياسية، فمن الحيوي أن يلتزم المجتمع الدولي بمد يد المساعدة للشعب الأفغاني في هذه الفترة الحاسمة. |
Se está poniendo a prueba, individual y colectivamente, nuestro compromiso de asistir al pueblo afgano en su camino hacia un futuro justo y próspero. | UN | ونحن، فرادى ومجتمعين، نتعرض لاختبار لمدى التـزامنا بمساعدة الشعب الأفغاني في مسيرته نحو مستقبل عادل ومزدهر. |
El objetivo final de la comunidad internacional es ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, próspero y estable. | UN | إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
Debe demostrar la voluntad política y la determinación de comprometerse y ayudar al pueblo afgano a reconstruir la paz y la economía de su país. | UN | بل يجب أن يبدي الإرادة السياسية والتصميم على المشاركة ومساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء السلام واقتصاد بلده. |
Espero que el Consejo de Seguridad considere esos factores y apoye el deseo del pueblo afgano de que se amplíe la Fuerza. | UN | وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة. |
También es necesario realizar otras reformas a fin de ampliar la representación de todos los sectores de la sociedad del Afganistán en el Gobierno central. | UN | وينبغي أيضا إجراء المزيد من الإصلاحات لتوسيع نطاق تمثيل جميع قطاعات المجتمع الأفغاني في الحكومة المركزية. |
Este programa no tiene precedentes por cuanto constituye un enfoque general del socorro, la recuperación, la reconstrucción y las necesidades de reintegración de la población afgana en 2002, incluidas las necesidades de los afganos que se encuentran en países vecinos. | UN | والبرنامج هذا لا سبق له من حيث كونه نهجا شاملا للإغاثة والإنعاش والبناء ولأغراض احتياجات إعادة الاندماج بالنسبة للشعب الأفغاني في 2002، بما في ذلك احتياجات الأفغان في البلدان المجاورة. |
También demuestra la determinación de la comunidad internacional de ayudar y apoyar al pueblo afgano en esta época tan difícil. | UN | كما أنه أيضا تعبير عن عزم المجتمع الدولي على مساعدة ومساندة الشعب الأفغاني في ظل هذه الظروف الحالكة. |
Nos regocijan los éxitos del pueblo afgano en la construcción de una vida pacífica; sentimos como propias las dificultades que enfrenta. | UN | ونحن نبتهج لنجاح الشعب الأفغاني في بناء حياة آمنة؛ ونشعر بالصعوبات التي يواجهها بوصفها صعوباتنا بالذات. |
Los Estados miembros apoyan el papel de las Naciones Unidas como coordinadora central de las actividades internacionales de apoyo al Afganistán y prestarán asistencia al pueblo afgano en la reconstrucción del país. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء دور الأمم المتحدة الأساسي في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية في أفغانستان، وستقدم المساعدة إلى الشعب الأفغاني في إعادة إعمار البلد. |
La UNAMA tiene el propósito de apoyar al Gobierno del Afganistán y empoderar al pueblo afgano en sus esfuerzos incansables por construir un futuro pacífico y democrático. | UN | فالبعثة تحقق هدفي دعم الحكومة الأفغانية وتمكين الشعب الأفغاني في جهودهما لبناء مستقيل يسوده السلام والديمقراطية. |
Los Estados Unidos y otros miembros de la comunidad internacional están dispuestos a apoyar al pueblo afgano en sus esfuerzos por establecer un nuevo Gobierno. | UN | والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة. |
La comunidad internacional ahora debe ayudar al pueblo afgano en la consolidación de la nación, la rehabilitación de la infraestructura del país y el fortalecimiento de su flamante Gobierno. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الآن أن يمد يد العون للشعب الأفغاني في بناء دولته، وإصلاح هياكل البلد الأساسية، وتعزيز حكومته الوليدة. |
En efecto, es responsabilidad de la comunidad internacional ayudar al pueblo afgano a tratar de restaurar y desarrollar su país. | UN | إنها مسؤولية المجتمع الدولي لكي يساعد الشعب الأفغاني في مسعاه لاستعادة وتعمير وتنمية بلده. |
Mi país está dispuesto a asumir nuevos compromisos para ayudar al pueblo afgano a reconstruir su país en un entorno de paz y seguridad. | UN | وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن. |
Debemos seguir ayudando al pueblo afgano a defender su joven democracia para que los talibanes no regresen al poder y el Afganistán nunca vuelva a ser un refugio seguro para el terror. | UN | ويجب علينا أن نواصل مساعدة الشعب الأفغاني في الدفاع عن ديمقراطيته الفتية حتى لا تعود حركة طالبان إلى السلطة ولا تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا آمنا للإرهاب. |
Juntos, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otras entidades internacionales tienen que demostrar la determinación firme de ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad más pacífica y democrática. | UN | ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية. |
El Programa de Asistencia de Transición para el Pueblo afgano de 2003 que presentará la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) será un importante paso de avance en esta dirección. | UN | وسيكون برنامج تقديم المساعدات للشعب الأفغاني في المرحلة الانتقالية لعام 2003، الذي يبدأ به مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية في تاريخ لاحق من هذا الشهر خطوة هامة إلى الأمام في هذا الاتجاه. |
Los miembros de la Asamblea ya han escuchado la declaración del Presidente del Afganistán en ese sentido. | UN | ولعلكم سمعتم جميعا تصريحات الرئيس الأفغاني في هذا الخصوص. |
Una tendencia nueva de la que se informó era la aparición de heroína afgana en incautaciones realizadas en China, en Malasia y, cuando la heroína había pasado por Asia sudoriental, en Europa. | UN | ومن الاتجاهات الناشئة حديثا التي أبلغ عنها، ظهور الهيروين الأفغاني في ضبطيات في الصين وماليزيا وكذلك في أوروبا، وذلك عبر جنوب شرق آسيا. |
La participación de todos los afganos en los procesos político, social y económico es imperativa. | UN | ومن الضروري أن يشارك كل الشعب الأفغاني في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Destacando el derecho inalienable del pueblo del Afganistán a decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية، |
:: En noviembre de 2003, se envió a Mazar-e-Sharif a unidades del Ejército Nacional del Afganistán para que interviniesen en programas de control de armamento pesado. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نشرت وحدات الجيش الوطني الأفغاني في مزار الشريف دعما لبرامج احتواء الأسلحة الثقيلة. |
Igualmente, instamos a todos los Estados a que respeten la soberanía e integridad territorial del Afganistán, a que se abstengan de cualquier injerencia en sus asuntos internos y a que respeten el derecho del pueblo afgano de determinar su propio destino. Debe cesar el suministro de armas al Afganistán desde el exterior. | UN | كما نطالب جميع الدول باحترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، والامتناع عن أي تدخل في شؤونها الداخلية، واحترام حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، ووقف تدفقات اﻷسلحة إلى أفغانستان من الخارج. |
El pueblo del Afganistán debe comenzar a ver señales tangibles de reconstrucción en todo el Afganistán, y la comunidad internacional debe hacer la parte que le corresponde para convertir esa visión en una realidad. | UN | يجب أن يبدأ الشعب الأفغاني في رؤية ملامح ملموسة ومنظورة لإعادة الإعمار في كل أنحاء افغانستان، ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بدوره في جعل تلك الرؤية حقيقة. |
Este conflicto de 23 años ha arruinado la economía del Afganistán. | UN | وقد أدى النـزاع الذي دام 23 عاماً إلى ترك الاقتصاد الأفغاني في حالة خَرِبة. |