El contingente actual de refugiados afganos que siguen estando acogidos en el Pakistán y la República Islámica del Irán es de 2,6 millones. | UN | ويبلغ العدد الحالي للاجئين الأفغان الذين لا يزالون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية نحو 2.6 مليون شخص. |
- Garantizar la protección de los refugiados afganos que se enfrentan con problemas en materia de seguridad en el Pakistán, en particular las mujeres en situación de riesgo; y | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
Australia también acoge con beneplácito el resultado democrático de las elecciones nacionales y provinciales de septiembre de 2005 y aplaude el valor demostrado por los afganos que participaron como candidatos y votantes. | UN | وترحب استراليا أيضا ترحيبا حارا بالنتيجة الديمقراطية للانتخابات الوطنية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2005 وتشيد بالشجاعة التي أظهرها جميع الأفغان الذين شاركوا فيها سواء كمرشحين أو كناخبين. |
Los afganos que no viven en campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria que facilita. | UN | ولا يتلقى الأفغان الذين يعيشون خارج المخيمات أية مساعدة من المفوضية باستثناء الاستفادة من تسهيلات المفوضية للعودة الطوعية. |
También me reuní con muchos afganos que me hablaron de manera muy contundente de los problemas que afrontan en su vida cotidiana. | UN | وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Esa investigación ha indicado que el abuso de poder es un factor crítico de la marginación y el desempoderamiento de los afganos que viven en la pobreza abyecta. | UN | وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً. |
De los 5,6 millones de afganos que han regresado al país desde 2002, 4,6 millones han recibido ayuda. | UN | ومن بين الأفغان الذين عادوا إلى وطنهم والبالغ عددهم 5.6 ملايين منذ عام 2002، تلقى 4.6 ملايين منهم مساعدات. |
Seis soldados afganos que entrenábamos, nos traicionaron. | Open Subtitles | لقد كان هؤلاء الستّة جنود الأفغان الذين كنّا نُدرّبهم، إنقلبوا علينا |
Quiere el nombre de esos líderes tribales afganos que están trabajando con nuestro bando. | Open Subtitles | يريدون أسماء قادة التمرد الأفغان الذين يعملون في صالحنا |
Cuéntale sobre los afganos que fueron raptados. | Open Subtitles | أخبره عن الأفغان الذين تم خطفهم. |
Seis soldados afganos que entrenábamos, nos traicionaron. | Open Subtitles | لقد كان هؤلاء الستّة جنود الأفغان الذين كنّا نُدرّبهم، إنقلبوا علينا |
Cuando invadian, tenían ayuda de los afganos que ya estaban luchando contra los talibanes. | Open Subtitles | عندما غزوا البلاد ساعدهم الأفغان الذين كانوا بالفعل يقاتلون طالبان |
Asimismo, se prevén progresos en la repatriación de refugiados afganos que todavía residen en la República Islámica del Irán y en el Pakistán. | UN | ويُتوقع بالمثل أن يُحرز تقدم بخصوص عودة اللاجئين الأفغان الذين ما زالوا يقيمون في جمهورية إيران الاسلامية وفي باكستان إلى الوطن. |
Asimismo, se prevén progresos en la repatriación de refugiados afganos que todavía residen en la República Islámica del Irán y en el Pakistán. | UN | ويُتوقع بالمثل أن يُحرز تقدم بخصوص عودة اللاجئين الأفغان الذين ما زالوا يقيمون في جمهورية إيران الاسلامية وفي باكستان إلى الوطن. |
De los 3,5 millones de refugiados afganos que entraron al Pakistán en los años ochenta, alrededor de 2 millones aún se encuentran abandonados a su suerte en ese país. | UN | فثُلثا اللاجئين الأفغان الذين دخلوا باكستان في الثمانينات، والذين يقدر عددهم بـ 3.5 ملايين لاجئ، ما زالوا يعيشون بمنأى عن وطنهم في باكستان. |
Además, miles de refugiados afganos que fueron educados y adiestrados en los colegios religiosos pakistaníes son enviados a los campos de batalla del Afganistán. | UN | وفضلا عن ذلك، يرسل الآلاف من اللاجئين الأفغان الذين تلقوا العلم والتدريب في المدارس الدينية الباكستانية إلى جبهات القتال في أفغانستان. |
En primer lugar presentaré los antecedentes del entendimiento alcanzado con el Secretario General de las Naciones Unidas durante su visita relacionada con la asistencia a los afganos que han sido recibidos en el campamento de Jalozai y en otros campamentos. | UN | سأزودكم في البدء بخلفية التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام للأمم المتحدة خلال زيارته بشأن المساعدة المقدمة إلى الأفغان الذين قُدِّم لهم المأوى في جالوزاي ومخيمات أخرى. |
Quisiéramos hacer un reconocimiento expreso a aquellos gobiernos de la región que han asumido la responsabilidad de brindar asistencia humanitaria a refugiados afganos que han debido huir de su territorio para sobrevivir a la guerra. | UN | ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب. |
El gran número de afganos que se empadronaron y votaron, que siguen asistiendo a la escuela y que han regresado del exilio a su país, son otras tantas recompensas de la inversión de la comunidad internacional en el proceso de Bonn y un incentivo para mantenerse plenamente dedicado a la causa. | UN | ويشكل ارتفاع عدد الأفغان الذين سجلوا واقترعوا وواصلوا الحضور إلى المدارس، وعادوا من المنفى إلى ديارهم مكافأة للمجتمع الدولي على استثماره في عملية بون وتشجيعا له على أن يظل ملتزم بالكامل بهذه العملية. |
La repatriación en gran escala condujo a que la población de refugiados afganos a los que se presta ayuda descendiera a 1.544.000 a fines de marzo de 1993. | UN | وأدت العودة الى الوطن بأعداد ضخمة الى انخفاض عدد اللاجئين اﻷفغان الذين يحصلون على المساعدة الى ٠٠٠ ٤٤٥ ١ لاجيء بنهاية آذار/مارس ٣٩٩١. |
En 2009 el número de afganos repatriados de países vecinos fue considerablemente menor que en 2008. | UN | وفي عام 2009، كان عدد الأفغان الذين عادوا من البلدان المجاورة أقل بكثير مما كان في عام 2008. |