"الأفغان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • afganos a
        
    • afganos para
        
    • los afganos de
        
    • afganos por
        
    • afganos en la
        
    • de los afganos
        
    • de afganos
        
    Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. UN وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم.
    Animamos fervientemente a nuestros amigos afganos a que apoyen firmemente sus esfuerzos. UN ونشجع بشدة أصدقاءنا الأفغان على دعم جهود الحكومة بصورة حازمة.
    Además, se debe alentar a los jóvenes afganos a difundir los derechos humanos entre sus coetáneos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الشبان الأفغان على نشر رسالة حقوق الإنسان بين نظرائهم.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan desempeñando su papel como facilitadoras de ayuda a los afganos para que hallen una solución nacional a sus problemas y que lleven a su país de nuevo a la comunidad de naciones, como Estado responsable y que respeta la ley. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها كميسر في مساعدة الأفغان على إيجاد حلول ناشئة محليا لمشاكلهم وإعادة بلدهم إلى الأسرة الدولية كدولة مسؤولة ممتثلة للقانون.
    Las primeras medidas en el proceso de transición son una prueba de la capacidad de los afganos de definir el camino para su desarrollo futuro. UN 75 - وتتمثل الخطوات الأولى في عملية الانتقال في بيان قدرة الأفغان على إملاء مسار تنميتهم هم ذاتهم مستقبلا.
    Las Naciones Unidas también permitieron que se las usara como instrumento para castigar a los afganos por pecados que jamás cometieron. UN وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا.
    Nos complace poder patrocinar el proyecto de resolución A/55/L.62, que destaca el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los afganos en la reconstrucción de su país. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار A/55/L.62، الذي يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم.
    En la declaración también se acogieron con satisfacción los esfuerzos de los afganos, tanto dentro del Afganistán como entre la diáspora afgana, para crear ese gobierno. UN ورحب البيان كذلك بالجهود الرامية إلى إنشاء هذه الحكومة من جانب الأفغان، من داخل أفغانستان ومن بين المغتربين الأفغان على السواء.
    Nosotros, los miembros de la comunidad internacional, debemos mantener el rumbo y ayudar a los afganos a cumplir esta tarea con independencia de las dificultades. UN ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن نواصل العمل وأن نساعد الأفغان على إنجاز المهمة، بالرغم من الصعوبات.
    Por lo tanto, favorecemos todas las iniciativas que puedan ayudar a los afganos a lograr la reconciliación nacional y reconstruir su país. UN لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم.
    En estas horas cruciales para el porvenir de ese país y la estabilidad de la región, la comunidad internacional está dispuesta a ayudar a los afganos a que aprovechen esta ocasión. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل ذلك البلد والاستقرار الإقليمي، فإن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأفغان على الاستفادة من هذه الفرصة.
    El Consejo ha contribuido en gran medida a reinstaurar la paz en el país y a ayudar a los afganos a formar un Gobierno representativo y de base amplia y a emprender la reconstrucción nacional después de más de dos decenios de guerra, terror, sufrimiento y miseria. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    La Unión Europea está convencida de que el Sr. Brahimi y su personal seguirán alentando a los interlocutores afganos a avanzar en consonancia con el Acuerdo de Bonn. UN إن الاتحاد الأوروبي يثق في أن السيد الإبراهيمي وموظفيه سيواصلون تشجيع الشركاء الأفغان على المضي قُدما بطريقة متسقة مع اتفاق بون.
    Debemos ayudar a los afganos a ayudarse a sí mismos. UN يجب أن نساعد الأفغان على مساعدة أنفسهم.
    A medida que el Gobierno refuerza su liderazgo en las esferas de la recuperación y el desarrollo, es necesario centrar más las tareas de programación en ayudar a los afganos a crear estructuras, sistemas y procedimientos de gestión de los asuntos públicos que faciliten el logro de los objetivos nacionales. UN بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية.
    Esperamos que la comunidad internacional brinde más asistencia y realice mayores esfuerzos a fin de ayudar a los afganos a regresar a su país natal de una manera más oportuna. UN ونتوقع من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة والجهود في عملية مساعدة المواطنين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم في وقت أسرع.
    La Fuerza imparte también un curso de capacitación en protección personal para los guardaespaldas de ministros y funcionarios superiores afganos, para un total de 290 guardaespaldas. UN وتقوم القوة أيضا بإجراء دورة لتدريب حراس الوزراء وكبار المسؤولين الأفغان على تدابير الحماية عن كثب، ويبلغ مجموع الحراس الذين تشملهم هذه التدريبات 290 فردا.
    Agradecemos a todos los donantes y amigos del Afganistán que se han ofrecido a reconstruir sus instituciones, a colaborar en la lucha contra la producción y el comercio ilícitos de drogas y a prestar asistencia a millones de refugiados afganos para que puedan regresar a su patria. UN ونشكر جميع المانحين وأصدقاء أفغانستان الذين تقدموا لإعادة بناء مؤسساتها، والمساعدة في مكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها، ومساعدة ملايين اللاجئين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم.
    La Comunidad de Democracias felicita al pueblo del Afganistán con motivo de las elecciones presidenciales y provinciales, que han demostrado la voluntad de los afganos de seguir su constitución democrática y de edificar la democracia y la gobernanza democrática en el país. UN بيان صادر عن المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات بشأن الانتخابات في أفغانستان* يهنئ مجتمع الديمقراطيات شعبَ أفغانستان على الانتخابات الرئاسية والمحلية التي أظهرت إرادة الأفغان على التقيد بدستورهم الديمقراطي وبناء الديمقراطية والحكم الديمقراطي في البلاد.
    Por lo tanto, nos alienta el informe del Secretario General (A/65/552), en el que se señalan los avances políticos concretados en la reciente convocación de la Conferencia de Kabul, cuyo principal objetivo es promover la capacidad de los afganos de asumir el protagonismo y la responsabilidad de su propio futuro tan pronto como sea posible. UN وفي هذا الإطار نسجل بارتياح ما ورد في تقرير الأمين العام (A/65/552) حول ما تحقق من تقدم على الصعيد السياسي، متمثلا في مؤتمر كابل الأخير، الذي هدف بالأساس إلى الرفع من قدرة الأفغان على الاضطلاع بمهام القيادة وتسلم زمام الأمور بصورة كاملة وفي أقرب وقت ممكن.
    Encomiamos a nuestros hermanos afganos por su firme compromiso con la paz, la reconciliación y el desarrollo. UN وإننا نشيد بأشقائنا الأفغان على التزامهم الثابت بالسلام والمصالحة والتنمية.
    Al mismo tiempo, también se expresó la opinión de que la función de las Naciones Unidas no debía consistir en insistir a sus asociados afganos en la importancia de la presencia de las mujeres. UN وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. النتائج
    La garantía de la permanencia de los logros obtenidos hasta la fecha en el Afganistán está directamente relacionada con la consolidación de la titularidad afgana, así como la potenciación del papel de los afganos. UN كفالة استدامة المنجزات المحققة في أفغانستان حتى الآن ترتبط ارتباطا مباشرا بترسيخ التملك الأفغاني وبتمكين الأفغان على السواء.
    Cualquier gobierno futuro, en nuestra opinión, debe representar a un espectro amplio de afganos y garantizar la participación completa e igualitaria de las mujeres en el proceso de gobierno. UN ونرى أن أي حكومة تتشكل في المستقبل ينبغي أن تمثل الأفغان على أوسع نطاق وأن تضمن المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في عملية الحكم الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more