A continuación se enumeran algunos ejemplos de vínculos horizontales entre varios programas prohibidos: | UN | وفي ما يلي أمثلة على هذه الصلات الأفقية بين مختلف البرامج المحظورة: |
La Comisión también sigue intentando encontrar vínculos horizontales entre los diversos casos, y con el caso Hariri, siempre que sea posible. | UN | كما تواصل اللجنة تحديد الصلات الأفقية بين كل قضية وقضية الحريري، قدر الإمكان. |
Hubo acuerdo general en que, reconociendo la diversidad de experiencias y promoviendo redes horizontales entre ciudades y entre comunidades, se incentivará la creación de comunidades viables y menos vulnerables. | UN | وساد اتفاق عام على أن إدراك تنوع التجارب وتعزيز الشبكات الأفقية بين المدينة والأخرى والمجتمع المحلي والآخر، تعمل على تعزيز خلق مجتمعات محلية حيوية وعلى قدر أقل من العرضة. |
La apertura horizontal entre el toldo y los componentes sólidos del compartimiento de carga no podrá ser de más de 10 mm medidos en perpendicular al eje longitudinal del vehículo en ninguna parte cuando el compartimiento de carga esté cerrado y sellado por la aduana. | UN | ويجب ألا تتجاوز الفتحة الأفقية بين الغلاف والأجزاء الصلبة من مقصورة الشحن 10 مليمترات مقيسةً بالتعامد مع المحور الطولاني للمركبة في أي مكان بعد إغلاق مقصورة الشحن وختمها لأغراض جمركية. |
El toldo recubrirá las partes sólidas de la parte inferior del contenedor al menos 50 mm. La apertura horizontal entre el toldo y las partes sólidas del contenedor no será de más de 10 mm medidos en perpendicular al eje longitudinal del contenedor en ninguna parte cuando el contenedor esté fijado y sellado por la aduana. | UN | ويتداخل الغلاف مع الأجزاء الصلبة في أسفل الحاوية بمسافة لا تقل عن 50 مليمتر. ويجب ألا تتجاوز الفتحة الأفقية بين الغطاء والأجزاء الصلبة من الحاوية 10 مليمترات مقيسةً بالتعامد مع المحور الطولاني للحاوية في أي مكان بعد إغلاقها وختمها لأغراض جمركية. |
El intercambio de conocimientos y el establecimiento de alianzas horizontales entre los agentes de los países del Sur también han sido importantes para hacer frente a problemas fiscales mundiales que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
10. También pueden tener efectos perjudiciales sobre la competencia otros tipos de acuerdos horizontales entre titulares de tecnologías rivales, entre ellas las empresas mixtas. | UN | 10- ويمكن أيضاً لأنواع أخرى من الاتفاقات الأفقية بين أصحاب التكنولوجيات المتنافسة، مثل المشاريع المشتركة، أن تؤثر تأثيراً ضاراً على المنافسة. |
Mediante el Programa Principal se promueven las vinculaciones horizontales entre las oficinas extrasede y la Sede y se garantiza el cumplimiento de la ejecución, el seguimiento y la vigilancia de la cooperación para el desarrollo, que reviste la forma de un plan de prestación de servicios para cada región. | UN | هاء-3- ويعزز البرنامج الرئيسي الروابط الأفقية بين الميدان والمقر ويكفل الالتزام بتنفيذ ومتابعة ورصد التعاون الانمائي على النحو المبين في خطط تقديم الخدمات لكل منطقة. |
En esta materia la aplicación de los derechos humanos en las " relaciones horizontales " entre personas privadas es tan importante como la responsabilidad del Estado en las " relaciones verticales " con sus ciudadanos. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الالتزام بحقوق الإنسان في " العلاقات الأفقية " بين الأفراد، لـه نفس أهمية مسؤولية الدولة في " العلاقات الرأسية " مع مواطنيها. |
Cabe señalar en particular dos ámbitos de preocupación, a saber, los desafíos que deben enfrentar los jóvenes, que tienen de dos a tres veces más probabilidades que los adultos de verse afectados por el desempleo, y las desigualdades horizontales entre grupos étnicos. | UN | وثمة مجالان محددان يشكلان مصدر قلق وهما التحديات التي يواجهها الشباب الذين يتوقع على الأرجح أن يفوق عددهم من العاطلين بمرتين أو ثلاثة عدد العاطلين من الكبار، وأوجه عدم المساواة الأفقية بين الفئات العرقية. |
A pesar de que el programa se encuentra en una etapa avanzada, siguen existiendo vínculos horizontales entre los excombatientes. | UN | 149 - وبرغم المرحلة المتقدمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، ظلت الروابط الأفقية بين المحاربين السابقين باقية. |
Ello conlleva mejorar los vínculos horizontales entre todos los subprogramas del programa 7 para poder prestar un apoyo más eficaz y flexible a los Estados Miembros en el cumplimiento de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, en colaboración con entidades del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وهذا يشمل تعزيز الروابط الأفقية بين البرامج الفرعية للبرنامج 7 ليتسنَّى تقديم مزيد من الدعم الفعال والمرِن إلى الدول الأعضاء في السعي إلى تنفيذ خطة التنمية، بالتعاون مع الكيانات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Por conducto de sus tres programas sustantivos, el Programa Principal coordinará la formulación de un conjunto amplio de servicios integrados para países de todas las regiones con miras a promover el desarrollo industrial sostenible y los vínculos horizontales entre las oficinas extrasede y la Sede, y a apoyar la movilización y programación óptima de los recursos extrapresupuestarios para las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | هاء-3- سينسّق البرنامج الرئيسي، من خلال برامجه الفنية الثلاثة، إعداد حزم متكاملة شاملة من الخدمات للبلدان في جميع المناطق من أجل تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتشجيع الروابط الأفقية بين الميدان والمقر ودعم حشد الموارد من خارج الميزانية من أجل أنشطة اليونيدو للتعاون التقني وبرمجتها برمجة مثلى. |
Ello incluye la mejora de los vínculos horizontales entre todos los subprogramas del programa 7 que permita prestar un apoyo más eficaz y flexible a los Estados Miembros en el cumplimiento de la agenda de desarrollo, en particular el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, en colaboración con entidades del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, al que el programa presta apoyo estratégico. | UN | ويشمل هذا التكامل تعزيز الروابط الأفقية بين جميع البرامج الفرعية التابعة للبرنامج 7 بحيث يتسنى تقديم دعم أكثر فعالية ومرونة إلى الدول الأعضاء في مساعيها لتنفيذ خطة التنمية، ولا سيما أعمال متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وذلك بالتعاون مع الكيانات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي يقدم لها البرنامجُ الدعمَ الاستراتيجي. |
El informe debería contener recomendaciones concretas y detalladas sobre medios de restablecer el sistema de controles y salvaguardias o de " rendición de cuentas horizontal " entre las ramas de gobierno y el funcionamiento eficaz de las instituciones de control. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير توصيات ملموسة ومفصلة بشأن طريقة إعادة الضوابط والموازين أو " المساءلة الأفقية " بين سلطات الحكومة والعمل الفعال لمؤسسات المراقبة. |
Medidas de desigualdad o disparidad horizontal entre los grupos de identidad del país: relación entre los valores de los principales indicadores socioeconómicos correspondientes a los grupos étnicos y el promedio nacional. | UN | (80) تدابير بشأن عدم المساواة أو التفاوتات الأفقية بين الجماعات التي تنتمي إلى هويات مختلفة في البلد: نسبة قيم الجماعات الإثنية إلى متوسط القيم الوطنية فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
iv) La distancia horizontal entre las anillas, utilizadas por la aduana, situadas en las partes sólidas del vehículo no será superior a 200 mm. No obstante, el espacio podrá ser mayor, aunque nunca superará los 300 mm entre las anillas situadas a ambos lados del montante cuando la estructura del vehículo y los toldos impidan por completo el acceso al compartimiento de carga. | UN | `4` يجب ألا تتجاوز المسافة الأفقية بين الحلقات المستخدمة لأغراض جمركية والموجودة على الأجزاء الصلبة من المركبة 200 مليمتر. ولكن يجوز أن تكون المسافة الفاصلة بين الحلقات الموجودة على جانبي القائم أكبر من ذلك على ألا تتجاوز 300 مليمتر إذا كان تصميم المركبة والأغلفة يمنع الوصول إلى مقصورة الشحن منعاً باتاً. |
iv) La distancia horizontal entre las anillas, usadas por la aduana, situadas en las partes sólidas del contenedor no será superior a 200 mm. No obstante, el espacio podrá ser mayor, aunque nunca superará los 300 mm entre las anillas situadas a ambos lados del montante cuando la estructura del contenedor y los toldos impidan por completo el acceso al contenedor. | UN | `4` يجب ألا تتجاوز المسافة الأفقية بين الحلقات المستخدمة لأغراض جمركية والموجودة على الأجزاء الصلبة من الحاوية 200 مليمتر. ولكن يجوز أن تكون المسافة الفاصلة بين الحلقات الموجودة على جانبي القائم أكبر من ذلك على ألا تتجاوز 300 مليمتر إذا كان تصميم الحاوية والأغلفة يمنع الوصول إلى الحاوية منعاً باتاً. |