Se advirtió que los viajes de estudios eran un mecanismo que influía en los políticos y les presentaba nuevas ideas o cuestiones. | UN | وكانت الجولات الدراسية إحدى الآليات التي تبين أنها تؤثر على مقرري السياسات العامة وتطلعهم على الأفكار أو المواضيع الجديدة. |
En sus intervenciones deben tratar únicamente el tema que se esté examinando y no repetir ideas o intervenciones hechas en relación con otros temas del programa. | UN | وينبغي حصر مداخلاتها في البند قيد النظر، ولا ينبغي تكرار نفس الأفكار أو نفس المداخلة في نطاق بنود مختلفة. |
Asimismo, se propician las nuevas ideas o nuevos métodos de trabajo que presten una mayor atención a las necesidades de los grupos y lugares en situación desventajosa. | UN | ويجري تشجيع الأفكار أو طرق العمل الجديدة مع التركيز بشكل كبير على الفئات والأماكن المحرومة. |
El proyecto político que encarnan los acuerdos de paz conlleva la decisión consensual de generar un sistema político no excluyente de ningún sistema de ideas ni de cualquier organización que conforme a la ley ingrese a competir en la vida política nacional. | UN | وإن الخطة السياسية المتجسدة في اتفاقات السلم تنطوي على قرار متخذ بتوافق اﻵراء ﻹقامة نظام سياسي لا يمنع أي نظام من اﻷفكار أو أي منظمة من الاشتراك في التنافس في الحياة السياسية الوطنية، وفقا للقانون. |
Se sugirió que los Voluntarios de las Naciones Unidas contribuyeran a estas actividades con sus ideas y sus conocimientos especializados. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
La manifestación o difusión públicas de opiniones u otros mensajes amenazadores, degradantes o insultantes contra un grupo eran pasibles de sanción. | UN | ويعاقَب على عرض أو نشر الأفكار أو الرسائل التي تهدد أو تذم أو تسب أية فئة علانية. |
A este respecto, el Comité recomienda en particular que se adopten medidas adecuadas para proscribir y combatir todas las organizaciones y todos los grupos políticos que lleven a cabo actividades que promuevan ideas u objetivos racistas, así como dichas actividades, como se establece en el artículo 4 de la Convención. | UN | وبهذا الخصوص توصي اللجنة، بشكل خاص، باتخاذ التدابير المناسبة لتحريم ومكافحة جميع المنظمات والتنظيمات السياسية وأنشطتها التي تشجع اﻷفكار أو اﻷهداف العنصرية، كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في المادة ٤ من الاتفاقية. |
En consecuencia, los equipos de las oficinas en los países a menudo se sienten incapaces de beneficiarse de las ideas o experiencias más recientes obtenidas en otras partes del mundo. | UN | ونتيجة لذلك تشعر أفرقة المكاتب القطرية في كثير من الأحيان بعدم قدرتها على الاستفادة من أحدث الأفكار أو الخبرات التي تتوافر في أجزاء أخرى من العالم. |
No va a presentar ningún tipo de grandes o nuevas ideas o propuestas. | UN | إذ لن يقدِّم فيه أي نوع من الأفكار أو المقترحات الجديدة والنيّرة. |
Se ha abusado de la cantinela de la parálisis de la labor de la Conferencia, que aún tiene que encontrar un nuevo ritmo, pero desde luego no será por falta de ideas o esfuerzos. | UN | ويرجع المأزق الذي تمر به أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى عدم تناغم ما زال يحتاج إلى سرعة إيقاع جديدة: وعدم حدوث ذلك لا يرجع بالتأكيد إلى نقص الأفكار أو الجهود. |
Los Estados Partes han de proscribir la propaganda y todas las organizaciones que se inspiren en ideas o teorías basadas en la superioridad de una raza o de un grupo de personas de un determinado color u origen étnico. | UN | إذ على الدول الأطراف أن تشجب جميع الدعايات والتنظيمات القائمة على الأفكار أو النظريات القائلة بتفوق أي عِرق أو أية جماعة من لون أو أصل اثني واحد. |
En sus informes anteriores, el Grupo de Trabajo ha indicado ya que la libertad de difundir información por Internet está protegida por el derecho internacional de la misma manera que cualquier otra forma de expresión de opiniones, ideas o convicciones. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل في تقاريره السابقة أن حرية نقل المعلومات عن طريق الإنترنت تتمتع بالحماية بموجب القانون الدولي بنفس الطريقة التي تتمتع بها الأشكال الأخرى من التعبير عن الآراء أو الأفكار أو المعتقدات. |
Y, teniendo en cuenta especialmente lo que se ha venido expresando en esta sala hoy, creo que prácticamente nadie desea cuestionar las ideas o puntos esenciales que figuran en el documento 565. | UN | هذا وبعد الاستماع إلى مناقشة هذا اليوم، لا أحد يشكك في الأفكار أو الروح التي جاءت بها الوثيقة CD/WP.565. |
Descubrimos, para nuestra sorpresa, que las neuronas que pudimos identificar no reaccionaban a ideas o emociones, que era lo que esperábamos. | TED | وما اكتشفناه، أدهشنا نوعاً ما، وهو أن الخلايا العصبية َالتي يمكننا التعرف عليها لا تستجيب لأشياء مثل الأفكار أو العواطف، وهو ما كنا نتوقعه. |
Entonces, chicos, ¿queréis empezar barajando algunas ideas o...? | Open Subtitles | إذا، يارفاق تريدون البدأ بوضع بعض الأفكار أو ... |
El documento final de la Cumbre presenta un reducido número de ideas o compromisos nuevos orientados a una verdadera acción o al mínimo común de la comunidad internacional. | UN | 33 - وقالت إن البيان الختامي للقمة لم يقدم سوى القليل من الأفكار أو الالتزامات الجديدة لقيام المجتمع الدولي بخطوة مشتركة فعلية. |
38. En conclusión, la libertad de difundir, recibir y buscar información mediante Internet está protegida por el derecho internacional al igual que toda otra forma de expresión de opiniones, ideas o convicciones. | UN | 38- وفي الختام، فإن حرية بث المعلومات وتلقيها واستقصائها من خلال شبكة الإنترنت يحميها القانون الدولي على غرار أي شكل من أشكال التعبير عن الآراء، أو الأفكار أو المعتقدات. |
Se tomarán decisiones sobre la idoneidad de las ideas o propuestas de financiación con cargo al Fondo Fiduciario mediante consultas entre la Secretaría del Ozono y la OMM. | UN | 2-3 وعن طريق المشاورات التي تتم بين أمانة الأوزون والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تُتخذ القرارات بشأن مدى أهلية الأفكار أو المقترحات لتلقي التمويل من الصندوق الاستئماني. |
Esa fe se basa fundamentalmente en la siguiente creencia: que las diferencias, sean de ideas o de valores, de sistema político o de patrimonio cultural, no son barreras para la cooperación, y que no hay que temer a las diferencias, sino más bien celebrarlas pues son un reflejo de la gran diversidad de la humanidad, la civilización y la historia. | UN | وذلك الإيمان يستند في أساسه إلى الاعتقاد التالي: الاختلافات، سواء في الأفكار أو القيم، في النظم السياسية أو التراث الثقافي، لا تشكل حاجزا أمام التعاون؛ والاختلافات لا ينبغي الخوف منها، بل ينبغي الاحتفال بها، لأنها تمثل التنوع الغني للبشرية وللحضارة والتاريخ. |
No hay falta de ideas ni de debate. | UN | وليس هناك نقص في اﻷفكار أو النقاش. |
Los programas de los talleres incluirán los siguientes temas y comportarán exposiciones y/o sesiones de intercambio de ideas: | UN | وستشمل جداول أعمال هذه الاجتماعات، جملة مواضيع تناقش في شكل عروض و/أو في جلسات لطرح الأفكار أو المقترحات بحثاً عن حلول. |
La Sra. Tomasevski sostuvo que la educación no necesariamente ayudaba a aminorar las opiniones o los juicios racistas. | UN | وفي رأيها أن التعليم لا يفضي بالضرورة إلى تناقص الأفكار أو الآراء العنصرية. |