Al mismo tiempo, quisiera recalcar que la Iniciativa de Cracovia se extiende y se desarrolla ante todo debido a ideas innovadoras y a una voluntad política. | UN | وفي الوقت ذاته، اسمحوا لي بأن أشدد على أن مبادرة كراكوف تنتشر وتتطور أولاً وقبل كل شيء بسبب الأفكار المبتكرة والإرادة السياسية. |
A medida que se aplican ideas innovadoras, también debe existir un sistema para evaluarlas. | UN | ومع تنفيذ الأفكار المبتكرة لا بد أن يوجد نظام لتقييمها. |
A ese respecto, el orador desea reconocer la labor de personal joven recientemente contratado, que ha introducido algunas ideas innovadoras. | UN | وأقرّ في هذا الصدد بفضل صغار الموظفين المعينين مؤخّرا والذين قدموا بعض الأفكار المبتكرة. |
A juicio de Mongolia, las ideas innovadoras propuestas por el experto independiente sobre el derecho al desarrollo podrían seguir estudiándose en el grupo de trabajo de participación abierta. | UN | وإن منغوليا تعتقد أن الأفكار المبتكرة التي تقدم بها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ينبغي مواصلة استكشافها من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Durante el período que se examina, el Departamento ha introducido algunas innovaciones en sus publicaciones. | UN | 8 - وقد أخذت الإدارة ببعض الأفكار المبتكرة في منشوراتها أثناء الفترة المستعرضة. |
También se expresó cierto desaliento respecto del programa, que era esencial para los países en desarrollo, por carecer de innovación comercial en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن الشعور بخيبة الأمل إزاء البرنامج، الذي كان شرطا لا بد منه للبلدان النامية بالنسبة لنقص الأفكار المبتكرة في مجال التجارة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Si queremos que nuestros hijos y nietos sean felices y se sientan orgullosos de sus logros políticos, hoy debemos mostrarnos más abiertos y atrevidos en nuestra búsqueda de ideas innovadoras. | UN | وإذا كنا نريد لأطفالنا وأحفادنا السعادة والافتخار بمنجزاتهم السياسية، فلا بد أن نتحلى اليوم بالانفتاح والشجاعة عند النظر في الأفكار المبتكرة. |
Las ideas innovadoras, como la educación extracurricular y el microcrédito, han contribuido en gran medida a su emancipación, así como su participación en la industria de la vestimenta, principal fuente de exportación en que trabaja el 90% de la mano de obra. | UN | وقد أسهمت الأفكار المبتكرة مثل التعليم غير النظامي والائتمانات الصغيرة في تحرير المرأة مثلما أدى اشتراكها في كبرى صناعة الصادرات، وهي صناعة الملبوسات حيث تمثل 90 في المائة من قوة العمل. |
:: Hay muchas ideas innovadoras por explorar, en particular mediante la cooperación entre los propios pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | :: هناك العديد من الأفكار المبتكرة التي تحتاج إلى استكشاف، وبالخصوص عن طريق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La labor de la Subcomisión en relación con el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y su labor en materia de derechos humanos y terrorismo son ejemplos de las ideas innovadoras que ha aportado a los nuevos problemas de derechos humanos. | UN | وليس عمل اللجنة الفرعية بشأن احترام حقوق الإنسان في حالات الطوارئ وعملها بشأن حقوق الإنسان والإرهاب سوى مثالين عن الأفكار المبتكرة التي قدمتها في إطار المشاكل الجديدة لحقوق الإنسان. |
Uno de los principales objetivos de la facilitación fue explorar si las ideas innovadoras planteadas en las consultas podían contribuir a reconciliar las posiciones existentes de modo que se avanzara en el proceso. | UN | فمن الأغراض الرئيسية للتيسير استكشاف ما إذا كانت الأفكار المبتكرة التي قدمت خلال المشاورات يمكن أن تسهم في التوفيق بين المواقف القائمة بغية إحراز تقدم في العملية. |
Con el propósito de salvar las diferencias entre posiciones bien conocidas y hacer avanzar las deliberaciones se introdujeron ideas innovadoras, entre ellas el concepto de enfoque intermedio. | UN | وقد طُرحت بعض الأفكار المبتكرة لسد ثغرة الخلافات بين مواقف معروفة جيدا وللمضي قدما بالمناقشات، بأمور، منها اعتماد مفهوم نهج وسيط. |
En la reunión también se estudiaron los desafíos para la creación de asociaciones de colaboración, además de ideas innovadoras para la movilización de recursos, como la utilización de financiación común y estrategias sectoriales. | UN | ونظر الاجتماع أيضاً في التحديات التي تواجه إقامة شراكات وفي الأفكار المبتكرة لحشد الموارد، من مثل استخدام التمويل التجميعي والاستراتيجيات القطاعية الشاملة. |
Cuando funcionarios subalternos que se encuentran en los escalones inferiores proponen ideas innovadoras, los dirigentes que no tienen buenas aptitudes de gestión tienden a percibirlo como una afrenta a sus cargos. | UN | فالقادة الذين يفتقرون إلى المهارات الإدارية يميلون إلى اعتبار الأفكار المبتكرة إهانة لمكانتهم عندما يطرحها موظفون من رتب أدنى. |
También se analizaron los problemas que impiden forjar alianzas y se estudiaron ideas innovadoras para movilizar recursos, como la financiación común y las estrategias sectoriales. | UN | وجرى أيضا بحث التحديات التي تعترض إقامة الشراكات، وتسليط الضوء على بعض الأفكار المبتكرة لتعبئة الموارد، من قبيل استخدام أسلوب التمويل المشترك والاستراتيجيات ذات النطاق القطاعي. |
Uno de los principales objetivos de la facilitación fue explorar si las ideas innovadoras planteadas en las consultas podían contribuir a reconciliar las posiciones existentes de modo que se avanzara en el proceso. | UN | فمن الأغراض الرئيسية للتيسير استكشاف ما إذا كانت الأفكار المبتكرة التي قدمت خلال المشاورات يمكن أن تسهم في التوفيق بين المواقف القائمة بغية إحراز تقدم في العملية. |
Al mismo tiempo, este debate serio debería ofrecer impulso, entre otras cosas, tal como aquí se ha dicho, a ideas innovadoras, que quizás podrían hacer avanzar el desarme multilateral. | UN | هذا، وقد كان أشير إلى أن هذه المحادثة الجادة ينبغي أن تبث زخماً في الأفكار المبتكرة التي قد تمضي بنزع السلاح المتعدد الأطراف قدماً. |
También se pide a los directivos que aporten ideas innovadoras para cumplir los objetivos estándar de gestión; esas ideas se comparten con todos los directivos superiores. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى المديرين التقدم بأفكار مبتكرة لتحقيق الأهداف الإدارية الموحدة. وتتاح هذه الأفكار المبتكرة لجميع كبار المديرين. |
También es necesario introducir algunas innovaciones en las actuales prácticas de gestión de la deuda. | UN | كما أن أساليب إدارة الديون الحالية بحاجة إلى بعض الأفكار المبتكرة. |
No obstante, consideramos que, dada la dificultad de poner en práctica esas innovaciones, tales propuestas no deben, por el momento, tenerse en cuenta. | UN | 13 - إلا أننا من أنصار الرأي القائل بأنه يتعين التغاضي عن النظر في هذه المقترحات في هذا الوقت، بسبب صعوبة تنفيذ هذه الأفكار المبتكرة عملياً. |
Se ha realizado un amplio y riguroso examen de los procesos vigentes como parte de los esfuerzos por reducir las superposiciones, asumir la innovación, lograr mayores sinergias y llevar a cabo el programa de trabajo. | UN | وقد أجرينا استعراضا شاملا ودقيقا لعملياتنا في إطار الجهود المبذولة من أجل الحد من الازدواجية وتبنـي الأفكار المبتكرة وتحقيق مزيد من التآزر ومباشـرة تنفيذ برنامج عملنا. |