Cada vez se están elaborando más programas de fomento de la capacidad a mediano plazo para determinados países de las regiones en desarrollo. | UN | ويتزايد تصميم برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل لعدد من البلدان المختارة في الأقاليم النامية. |
Cada vez se están elaborando más programas de fomento de la capacidad a mediano plazo para determinados países de las regiones en desarrollo. | UN | ويتزايد عدد برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل التي تصمم لنخبة من البلدان في الأقاليم النامية. |
Se emprendió un estudio de la región de los Grandes Lagos de África, el primero de una serie de estudios que se realizarán en las regiones en desarrollo. | UN | وقد بدأت دراسة حالة عن منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا وهذه الأولى في سلسلة دراسات حالة سوف تنفذ في الأقاليم النامية. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
Versiones regionales del GEO Portal de datos de las regiones en desarrollo. | UN | نسخ إقليمية من بوابة بيانات التوقعات البيئية العالمية في الأقاليم النامية. |
Los proyectos interregionales, de los que se beneficiaron todas las regiones en desarrollo, representaron un 50% aproximadamente de la asistencia técnica total. | UN | واستأثرت المشاريع الأقاليمية التي استفادت منها جميع الأقاليم النامية بنحو 50 في المائة من مجموع المساعدة المقدمة. |
ii) En las regiones en desarrollo en conjunto se han realizado avances significativos hacia la consecución de la meta del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio (ODM 1) relativa al hambre. | UN | ' 2` حققت الأقاليم النامية بشكل عام تقدماً ملحوظاً باتجاه تحقيق الغاية الخاصة بالجوع في الهدف الإنمائي الأول للألفية؛ |
73. No había, sin embargo, recursos disponibles para realizar un curso de esta naturaleza en ninguna de las regiones en desarrollo. | UN | 73- غير أنه لا توجد موارد متاحة لعقد دورة مماثلة في أي من الأقاليم النامية. |
No obstante, los beneficios de ese crecimiento económico en las regiones en desarrollo se han distribuido de manera desigual, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن فوائد ذلك النمو الاقتصادي في الأقاليم النامية جرى تقاسمها بصورة غير متكافئة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
Por ejemplo, el crecimiento de las exportaciones de África al resto de los países del Sur, que se triplicaron en el decenio terminado en 2005, fue sin duda el más pronunciado de todas las regiones en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، كان نمو صادرات أفريقيا بمعدل ثلاثة أضعاف إلى بقية بلدان الجنوب خلال العقد المنتهي في عام 2005 هو الأعلى دون أدنى شك مقارنة بجميع الأقاليم النامية. |
A. Indicadores comunicados para los países de las regiones en desarrollo | UN | ألف - سلاسل المؤشرات التي جرى الإبلاغ عنها لبلدان الأقاليم النامية |
5. En la actualidad, los efectos de los trastornos ocurridos en 2009 en el ciclo comercial se siguen sintiendo, al mismo tiempo que se observa un cambio creciente de la influencia económica mundial hacia las regiones en desarrollo. | UN | 5- وما زالت الآثار التي ترتبت على آثار اضطراب دورة الأعمال التجارية الذي حدث في عام 2009 ملموسة اليوم، في حين يُلاحظ حدوث تحول متزايد في التأثير الاقتصادي العالمي نحو الأقاليم النامية. |
14. No obstante, cabe señalar que no en todas las regiones en desarrollo se está produciendo un aumento del comercio intrarregional y que algunas siguen dependiendo en su mayor parte del comercio y los servicios de transporte con el Norte. | UN | 14- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأقاليم النامية لا تشهد جميعها نمواً في التجارة داخل الأقاليم وأنها، بدلاً من ذلك، لا تزال تعتمد في الغالب على التجارة وخدمات النقل مع الشمال. |
El programa se ejecutará en todas las regiones en desarrollo y en los países con economías en transición, como se explica con más detalles en el componente C.9. | UN | وسينفّذ البرنامج في جميع الأقاليم النامية وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على النحو المشروح بمزيد من التفصيل في المكوّن جيم-9. |
Las investigaciones realizadas por la secretaría de la UNCTAD han demostrado que dichos acuerdos tienen probabilidades de convertirse en fuertes motores de la expansión comercial en las regiones en desarrollo en general y en el África subsahariana en particular, multiplicando tanto el comercio interregional como el comercio con terceros países. | UN | ولقد تبين من البحوث التي أجرتها أمانة الأونكتاد أن من المرجح أن تؤدي تلك الترتيبات إلى توسيع نطاق التجارة بقوة لصالح الأقاليم النامية عامة، ولأفريقيا جنوب الصحراء خاصة، وبذا تزداد التجارة داخل المنطقة وكذلك التجارة مع البلدان الأخرى. |
En los dos decenios transcurridos desde que se instituyeron controles internacionales, la situación ha mejorado mucho, aunque sigue habiendo problemas en las regiones en desarrollo que dependen de la agricultura y en ecosistemas frágiles como el Ártico. | UN | وفي خلال العقدين اللذين انقضيا منذ استهلال العمل بالضوابط الدولية، تحسنت الأحوال بشكل جم، رغم أن المشاكل لا تزال باقية في الأقاليم النامية المعتمدة على الزراعة وفي النظم الإيكولوجية الهشة مثل القطب الشمالي. |
Empoderamiento de la mujer La mayoría de los pequeños agricultores y empresarios rurales de las regiones en desarrollo son mujeres cuyo papel en las economías rurales es vital dado que proporcionan alimento, agua y combustible a sus familias. | UN | 10 - تعد غالبية صغار المزارعين ومنظمي المشاريع الريفية في الأقاليم النامية من النساء اللاتي يقمن بدور حيوي في الاقتصادات الريفية عن طريق تزويد أسرهن بالأغذية، والمياه، والوقود. |
a) Reuniones de las redes de personas e instituciones que realizan evaluaciones cooperativas del PNUMA y se ocupan de la producción de evaluaciones a nivel mundial y en las regiones en desarrollo, cuando resulte necesario y adecuado. | UN | (أ) اجتماع شبكة التقييم التعاونية التابعة لليونيب المكونة من أناس ومؤسسات منخرطين في وضع التقييمات على الصعيد العالمي وفي الأقاليم النامية حسب الضرورة والملاءمة. |
El proyecto se centrará en tres subregiones y tres países en cada una de las regiones en desarrollo (África, Asia y América Latina) y en una subregión con países con economías en transición. | UN | وسيركز المشروع على ثلاث مناطق دون إقليمية وثلاثة بلدان في كل واحدة من الأقاليم النامية (أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية) وعلى منطقة دون إقليمية واحدة توجد فيها بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La proporción restante (28%) correspondió a las cinco principales mercancías secas a granel, lo que guarda estrecha relación con el aumento de la población en las regiones en desarrollo y las elevadas necesidades de desarrollo de infraestructuras en esos países. | UN | واستأثرت بالحصة المتبقية (28 في المائة) السوائب الجافة الرئيسية الخمس المرتبطة بشكل وثيق بنمو السكان في الأقاليم النامية وتزايد احتياجات بلدان هذه الأقاليم فيما يخص تطوير الهياكل الأساسية. |