Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر. |
El cambio climático puede amenazar la propia existencia de las minorías que viven en entornos vulnerables. | UN | فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته. |
Esto puede dar lugar a la reducción de la esperanza de vida y a la mala salud para las minorías que viven en zonas marginalizadas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية. |
74. Los grupos minoritarios que viven en las regiones fronterizas disfrutan de una modalidad especial de autonomía en cumplimiento de la Constitución y de la Ley Nº 482/1999 sobre la protección de minorías lingüísticas históricas. | UN | 74- تتمتع مجموعات الأقليات التي تعيش في المناطق الحدودية بشكل خاص من أشكال الحكم الذاتي وفقاً لأحكام الدستور والقانون رقم 482/1999 المتعلق بحماية الأقليات اللغوية التاريخية. |
Albania y Montenegro habían mantenido relaciones bilaterales fructíferas, con especial atención al fomento de la protección de las minorías que vivían en ambos países. | UN | وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين. |
23. Otro asunto que se planteó fue la falta de acceso a Internet por parte de las minorías, especialmente de las que viven en países en desarrollo. | UN | 23- وتمثل انشغال آخر أُعرب عنه في قلة إمكانية وصول الأقليات إلى شبكة الإنترنت، ولا سيما منها الأقليات التي تعيش في البلدان النامية. |
67. El párrafo 4 del artículo 4 exige una educación intercultural que fomente el conocimiento, en la sociedad en general, de la historia, la tradición y la cultura de sus minorías. | UN | 67- وتدعو الفقرة 4 من المادة 4 إلى تعليم مشترك بين الثقافات، وذلك بتشجيع معرفة المجتمع ككل بتاريخ الأقليات التي تعيش فيه وتقاليدها وثقافاتها. |
Afirmó que, teniendo en cuenta el importante número de minorías que vivían en la República Checa, convendría que el Gobierno estudiara medidas adicionales para velar por el pleno ejercicio de los derechos de esas personas y por su integración en la sociedad. | UN | وبالنظر إلى عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم ممارسة كاملة كما تؤمن اندماجهم في المجتمع. |
Los representantes de los grupos minoritarios residentes en esas zonas fueron recibidos asimismo por la misión en Bagdad y se examinaron también las preocupaciones relacionadas con las elecciones para los consejos provinciales. | UN | واستقبلت البعثة في بغداد أيضا ممثلين عن جماعات الأقليات التي تعيش في المناطق قيد النظر، حيث نوقشت أيضا الشواغل المتصلة بانتخابات مجالس المحافظات. |
35. La ECRI/CoE recomendó a las autoridades portuguesas que consideraran formas de introducir un sistema de reunión de datos coherente y completo para evaluar la situación de los diversos grupos minoritarios que vivían en Portugal y para determinar el alcance de los casos de racismo y discriminación. | UN | 35- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب السلطات البرتغالية بالنظر في طرائق لاعتماد نظام متسق وشامل لجمع البيانات بغية تقييم حالة مختلف جماعات الأقليات التي تعيش في البرتغال وتحديد مدى انتشار العنصرية والتمييز العنصري. |
El Comité recomendó que la Convención se tradujera a todos los idiomas hablados por las minorías residentes en el Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف. |
6. Uno de los principales postulados de la política nacional del Estado azerbaiyano es el apoyo a los idiomas y a las culturas nacionales de todas las minorías que viven en el territorio del país. | UN | 6- ومن المعالم الرئيسية لهذه السياسة أنها تدعم اللغات والثقافات القومية لجميع الأقليات التي تعيش في أراضي أذربيجان. |
23. Garanticen la posibilidad de realizar viajes transfronterizos y faciliten la cooperación entre los miembros de las minorías que viven a ambos lados de las fronteras del país; | UN | 23- ضمان إتاحة فرص التنقل عبر الحدود وتيسير التعاون فيما بين أفراد الأقليات التي تعيش على جانبي الحدود؛ |
La ley prevé el establecimiento de emisoras regionales de radiodifusión y televisión, pero éstas tienen obligación de producir y difundir programas regionales y programas en los idiomas de las minorías que viven en esa zona. | UN | وينص القانون على إقامة استوديوهات إذاعية وتلفزيونية إقليمية، على أن تكون ملزمة بإنتاج وبث برامج إقليمية وبرامج بلغات الأقليات التي تعيش في المنطقة المعنية. |
52. La República Checa ha asumido el compromiso de apoyar a todas las minorías que viven en su territorio, incluidas las minorías sexuales. | UN | 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية. |
Análogamente, las necesidades de las minorías que viven en grupos compactos y que son incluso mayoría en una región determinada de un país son muy distintas de las necesidades de los miembros de minorías que viven de forma dispersa, mayoritariamente en ciudades en las que conviven personas de orígenes étnicos muy diversos. | UN | وبالمثل، فإن احتياجات الأقليات التي تعيش متجمعة وربما تشكل أغلبية في منطقة معينة من البلد، تختلف تماماً عن احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويعيشون مشتتين، معظمهم في مدن يختلط فيها أشخاص ينحدرون من أصول إثنية مختلفة وعديدة. |
Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج. |
4.9 El Estado parte rechaza firmemente la alegación de la autora de que, al no enjuiciar a la Sra. Kjærsgaard por su declaración, las autoridades danesas han dado al DPP carta blanca para llevar a cabo una " campaña racista e islamófoba sistemática contra los musulmanes y otros grupos minoritarios que viven en Dinamarca " y de esa forma han incumplido sus obligaciones positivas dimanantes del Pacto. | UN | 4-9 وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن عدم ملاحقة السيدة كييرسغارد قضائياً على تصريحاتها، يعني أن السلطات الدانمركية قد منحت حزب الشعب الدانمركي كامل الحرية لتنظيم " حملة تحرض بشكل منتظم على كراهية المسلمين وعلى العنصرية ضدهم وضد غيرهم من طوائف الأقليات التي تعيش في الدانمرك " وبالتالي تكون قد فشلت في الامتثال لالتزاماتها الإيجابية بموجب العهد. |
20. También se debería informar al conjunto de la sociedad sobre los derechos de las minorías y las comunidades minoritarias, por ejemplo a través de campañas en los medios de comunicación sobre los derechos de las minorías, la igualdad y la no discriminación, y la difusión de materiales sobre la Declaración y la historia, cultura, tradiciones y contribuciones a la sociedad de los grupos minoritarios que viven en el Estado. | UN | 20- وينبغي أيضاً توجيه المعلومات المتعلقة بحقوق الأقليات وجماعات الأقليات إلى المجتمع بأكمله بوسائل تشمل، على سبيل المثال، تنظيم حملات إعلامية تتناول حقوق الأقليات والمساواة وعدم التمييز، وإعداد مواد مرجعية بشأن الإعلان وتاريخ مجموعات الأقليات التي تعيش في الدولة وثقافة هذه المجموعات وتقاليدها وإسهامها في المجتمع. |
El Canadá recomendó también que Botswana respetara los derechos económicos, sociales y culturales de las personas pertenecientes a las minorías que vivían o habían vivido en la Reserva. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن تحترم بوتسوانا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي تعيش في المحمية أو كانت تعيش فيها سابقاً. |
Miembros de los diversos grupos religiosos y étnicos y de las minorías, en particular las que viven en zonas caracterizadas por tensiones debidas a viejas disputas territoriales y de otra índole, continuaron siendo víctimas de ataques. | UN | وما زالت الهجمات تستهدف أفراد مختلف الطوائف الدينية والعرقية والأقليات، ولا سيما الأقليات التي تعيش في مناطق البلد المتسمة بالتوترات الناشئة عن المنازعات الطويلة الأمد بشأن الأراضي أو غيرها من المنازعات. |
67. El párrafo 4 del artículo 4 exige una educación intercultural que fomente el conocimiento, en la sociedad en general, de la historia, la tradición y la cultura de sus minorías. | UN | 67- وتدعو الفقرة 4 من المادة 4 إلى تعليم مشترك بين الثقافات، وذلك بتشجيع معرفة المجتمع ككل بتاريخ الأقليات التي تعيش فيه وتقاليدها وثقافاتها. |
Afirmó que, teniendo en cuenta el importante número de minorías que vivían en la República Checa, convendría que el Gobierno estudiara medidas adicionales para velar por el pleno ejercicio de los derechos de esas personas y por su integración en la sociedad. | UN | ومع مراعاة عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم على النحو التام واندماجهم في المجتمع. |
14. El Comité observa que, en el informe del Estado parte, falta información detallada sobre la situación socioeconómica de los grupos minoritarios residentes en el Estado parte, en particular musulmanes, romaníes, personas de ascendencia surinamesa y afrodescendientes. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات مفصلة عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمجموعات الأقليات التي تعيش في الدولة الطرف، بمن فيهم المسلمون والروما والسوريناميون والأشخاص المنحدرون من أصول أفريقية. |
Durante el período que abarca este informe, las actividades de la experta independiente incluyeron dos misiones oficiales (a Colombia, del 1º al 12 de febrero de 2010, y a Viet Nam, del 5 al 15 de julio de 2010) para celebrar consultas sobre las cuestiones de las minorías y examinar la situación de los derechos humanos de los grupos minoritarios que vivían en esos países. | UN | وقامت الخبيرة المستقلة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ببعثتين قطريتين رسميتين - بعثة إلى كولومبيا، في الفترة من 1 إلى 12 شباط/فبراير 2010، وأخرى إلى فييت نام في الفترة من 5 إلى 15 تموز/يوليه 2010 - لعقد مشاورات بخصوص قضايا الأقليات وبحث حالة حقوق الإنسان لجماعات الأقليات التي تعيش في البلدين. |
El Comité recomendó que la Convención se tradujera a todos los idiomas hablados por las minorías residentes en el Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف. |
Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; | UN | وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛ |
4. Reconozcan, protejan y promuevan los derechos de los pueblos indígenas y de las personas pertenecientes a minorías que viven dentro de sus Estados y, para este efecto, promulguen las leyes necesarias y adopten un conjunto de buenas prácticas; | UN | 4- الاعتراف بحقوق السكان الأصليين والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات التي تعيش داخل دولها وحماية وتعزيز هذه الحقوق، والقيام ،لتحقيق ذلك، بسن تشريعات واعتماد مجموعة من الممارسات الجيّدة. |