También es necesario tener en cuenta los derechos de las minorías religiosas y étnicas. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Hace un llamamiento al Gobierno para que aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluido el trato a las minorías religiosas y étnicas. | UN | ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية. |
las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos qué estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas aplicaban. | UN | وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية. |
La represión política se centra en las minorías étnicas y religiosas, las mujeres, los organizadores de sindicatos, los activistas estudiantiles, los periodistas y los autores de blogs. | UN | واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم. |
las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos por sus estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية. |
las minorías religiosas y étnicas a menudo son objeto de ataque en las situaciones de conflicto armado. | UN | وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح. |
El observador pidió que el Grupo de Trabajo visitara la región del Asia meridional y que se organizara una reunión regional para estudiar posibles soluciones a los problemas de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية. |
Parece haber habido poco cambio en la discriminación oficial y social que sufren las minorías religiosas y étnicas. | UN | ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية. |
Todas las minorías religiosas y étnicas de Jordania gozan de todos sus derechos, especialmente los religiosos y culturales. Es de señalar que la mayoría de los habitantes del Reino son musulmanes, y que la religión del Estado, de conformidad con la Constitución, es el islam. | UN | وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام. |
119. Velar por los derechos de las minorías religiosas y étnicas. | UN | 119- ضمان حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Otras quejas guardaban relación con la aplicación desigual de las leyes, la discriminación contra la mujer y las minorías religiosas y étnicas; o la exención del cumplimiento de las normativas de protección contra el abuso de poder de que gozan ciertas personas influyentes. | UN | وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة. |
Debería también imponer estrictas sanciones para las actividades de propagación del odio y la incitación a la violencia y empoderar, entre otros, a los líderes budistas que tratan de desalentar la discriminación y la violencia contra las minorías religiosas y étnicas. | UN | وعليها أيضاً أن تفرض عقوبات صارمة على مَن ينشرون الكراهية ويحرضون على العنف، وأن تمكِّن الزعماء البوذيين وغيرهم من الزعماء العاملين على النهي عن التمييز والعنف ضد الأقليات الدينية والإثنية. |
44. Bahrein manifestó preocupación por las noticias de restricciones severas de los derechos de las minorías religiosas y étnicas. | UN | ٤٤- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود قيود شديدة على حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
20. Se dio cuenta de cuestiones de derechos humanos y violaciones de esos derechos que afectaban a las minorías religiosas y étnicas de Bangladesh, así como de la situación de impunidad imperante. | UN | 20- وأبلغ عن قضايا حقوق الإنسان والانتهاكات التي تتعرض لها الأقليات الدينية والإثنية في بنغلاديش ووضع الإفلات من العقاب السائد. |
Entre las cuestiones abordadas en disposiciones legislativas recientes del Parlamento, la delegación citó los derechos de ciudadanía; los derechos de las mujeres y los niños, de las minorías religiosas y étnicas y de las personas con discapacidad; la libertad de expresión; la trata de personas, y la seguridad social. | UN | ومن بين القضايا التي تناولتها التدابير التشريعية مؤخرا في البرلمان، أشار الوفد في جملة أمور إلى حقوق المواطنة؛ وحقوق المرأة والطفل، وحقوق الأقليات الدينية والإثنية وحقوق المعوقين؛ وحرية التعبير؛ والاتجار بالبشر؛ والضمان الاجتماعي. |
Las autoridades insisten en que las minorías religiosas y étnicas gozan de protección con arreglo a la Constitución y pueden celebrar libremente sus ceremonias y ritos religiosos y, dentro de los límites de la ley, actuar según sus propios cánones en lo que respecta al ámbito personal y a la educación religiosa, y aseguran que esas personas no fueron detenidas o perseguidas por sus creencias. | UN | وتشدد السلطات على أن الأقليات الدينية والإثنية تتمتع بالحماية بموجب الدستور وأنها حرة في أداء شعائرها الدينية وإحياء احتفالاتها، ضمن حدود القانون، والعمل وفقاً لقانونها الكنسي في مسائل الأحوال الشخصية والتعليم الديني وأن الأفراد لا يعتقلون أو يتابعون بسبب معتقدهم. |
Nueva Zelandia insta al Gobierno a que se ocupe de los asuntos restantes que requieren atención, entre ellos, la reforma del poder judicial, la libertad de expresión y de asociación, y la situación de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتحث نيوزيلندا الحكومة على معالجة المجالات الباقية التي تتطلب الاهتمام، بما في ذلك إصلاح نظام القضاء، وحرية التعبير وتشكيل الجمعيات، وحالة الأقليات الدينية والإثنية. |
60. La posición de las minorías étnicas y religiosas sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 60- ما زال وضع الأقليات الدينية والإثنية مدعاة للقلق. |
Se informa de que las minorías religiosas o étnicas han sido sistemáticamente sometidas a una serie de violaciones de derechos humanos y actos de discriminación. | UN | ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز. |