Pide al Gobierno que ponga fin a la discriminación sistemática contra la mujer y a la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas. | UN | ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
La integración de las minorías étnicas y religiosas en la sociedad era otra cuestión urgente. | UN | وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى. |
También se ha procurado que las minorías étnicas y religiosas tengan representación política en el órgano legislativo mediante la asignación de cuotas de escaños parlamentarios. | UN | وُبذلت أيضا جهود لضمان التمثيل السياسي لأبناء الأقليات العرقية والدينية في الهيئة التشريعية، من خلال تخصيص حصص لهم في المقاعد البرلمانية. |
Impone al Gobierno la responsabilidad de atender a los intereses de las minorías raciales y religiosas en Singapur. | UN | فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Indonesia, una de las naciones con mayor diversidad étnica del mundo, continuará sus esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidos los pertenecientes a comunidades tradicionales así como a minorías étnicas y religiosas. | UN | وإندونيسيا، بوصفها واحدة من أكثر أمم العالم تنوعاً من الناحية العرقية، ستواصل جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى مجتمعات تقليدية، وكذلك الأقليات العرقية والدينية. |
El Oficial prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Preguntó por las medidas que adoptaría el Sudán para impedir la discriminación de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
La Oficina prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
La oficina de Erbil se ocupará especialmente de los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Los Relatores anteriores también expresaron preocupación por la discriminación que sufrían las minorías étnicas y religiosas y los grupos nómadas. | UN | كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل. |
Los derechos de las minorías étnicas y religiosas están claramente reconocidos en la Constitución del Irán, en particular en el preámbulo y los artículos 13 a 15. | UN | ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Protección de las minorías étnicas y religiosas y otros grupos vulnerables | UN | دال - حماية الأقليات العرقية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
La Constitución de Timor-Leste garantiza la protección de las minorías étnicas y religiosas contra la discriminación. | UN | 50 - يضمن دستور تيمور - ليشتي حماية الأقليات العرقية والدينية من التمييز. |
Exhortaron a todos los gobiernos interesados a que tomen las medidas apropiadas para proteger los derechos de los grupos vulnerables, tales como los trabajadores migrantes y sus familias y las minorías étnicas y religiosas. | UN | وحثوا كل الحكومات المعنية بهذا الأمر على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية حقوق المجموعات الهشة من قبيل العمال المهاجرين وأسرهم، و الأقليات العرقية والدينية. |
Se está promoviendo la cooperación regional en los ámbitos de la defensa, la seguridad, el control fronterizo, los mercados libres, los regímenes de visados, la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada y la protección de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وقد جرى تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الدفاع والأمن ومراقبة الحدود والأسواق الحرة ونظام منح التأشيرات ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة وحماية الأقليات العرقية والدينية. |
Además, el Gobierno estaba preparando una estrategia y un plan de acción nacionales exhaustivos para impulsar la integración civil y la protección de los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرى وضع استراتيجية وخطة عمل للانصهار الوطني الشامل من جانب الحكومة لتعزيز الانصهار المدني وحماية حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
El artículo 152 exige que el Gobierno vele por los intereses de las minorías raciales y religiosas de Singapur. | UN | وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
En el artículo 152 de la Constitución se afirma que el Gobierno tiene la responsabilidad de velar por los intereses de las minorías raciales y religiosas de Singapur. | UN | فالمادة 152 من الدستور تنص على أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية عن رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
En cambio, continúa la represión de los derechos políticos y civiles, que comprende ejecuciones sumarias o arbitrarias, los abusos de mujeres y niños a manos de los soldados y la imposición de medidas de opresión en particular a minorías étnicas y religiosas, que incluyen la continuación de trabajos forzosos y la reubicación. | UN | فعلى العكس من ذلك، لا يزال قمع الحقوق السياسية والمدنية متواصلاً في ميانمار، بما في ذلك الإعدامات بإجراءات موجزة والتعسفية وإيذاء النساء والأطفال على يد الجنود وفرض تدابير قمعية على الأقليات العرقية والدينية بوجه خاص، بما في ذلك اللجوء الدائم للعمل والترحيل الجبريين. |
Entre esas personas había estudiantes, abogados, maestros, artistas folklóricos, escritores e integrantes de grupos culturales y de minorías étnicas y religiosas. | UN | وكان من بين أولئك الأشخاص: طلبة ومحامون ومعلمون وفنانون شعبيون، وكتاب ومجموعات ثقافية، ومجموعات من الأقليات العرقية والدينية. |
Al Comité le preocupa en particular que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas sigan teniendo acceso limitado a la salud, la educación y el empleo. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل. |
La persecución sistemática de las comunidades religiosas y minoritarias, así como los ataques dirigidos contra ellas, forman parte de una política deliberada del EIIL dirigida a suprimir y depurar los grupos étnicos y religiosos minoritarios de zonas que están bajo su control. | UN | والاضطهاد المنهجي للطوائف الدينية وطوائف الأقليات، والهجوم عليها وعلى تراثها الثقافي والديني هو جزء من سياسة متعمدة يتبعها التنظيم بهدف قمع أو تطهير طوائف الأقليات العرقية والدينية من المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
No obstante, señalaron que la discriminación y la hostilidad ejercidas contra algunos grupos raciales y religiosos minoritarios seguía siendo un problema, por lo que aplaudió la creación del plan de acción nacional contra el racismo y encomió a Alemania por la labor que estaba realizando para combatir el racismo, la xenofobia y la intolerancia. | UN | بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة. فرحبت بوضع خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية وأشادت بألمانيا على جهودها المتواصلة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب. |