"الأقليات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las minorías
        
    • las minorías de
        
    • las minorías contra
        
    • las minorías a la
        
    • las minorías puedan
        
    • pertenecientes a minorías
        
    • de minorías
        
    • las minorías en
        
    • las minorías frente a
        
    • minoría de
        
    • minoritarias de
        
    • las minorías del
        
    • grupos minoritarios
        
    • de comunidades minoritarias
        
    • minoritarios de
        
    Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. UN ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002.
    4. ¿Qué medidas de promoción se han adoptado para que los miembros de las minorías puedan emplear su propio idioma y tener su propia vida cultural? UN ما هي التدابير العملية الايجابية التي اتخذت لتمكين أعضاء الأقليات من التمتع بلغتهم وثقافتهم؟
    Desde la caída del comunismo en Europa en 1989, el nacionalismo étnico ha conducido a la exclusión manipuladora de las minorías de la ciudadanía en varios Estados nuevos o sucesores. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    Deben entender la presión que sienten las minorías contra su identidad, su cultura y sus medios de vida. UN وعليهم أن يتفهموا ما تحسه الأقليات من ضغط فيما يتعلق بهوياتها وثقافاتها وسبل كسب عيشها.
    Los gobiernos deberían reconsiderar todos los planes de acceso de las minorías a la seguridad social. UN ومن ثم ينبغي للحكومات أن تستعرض مدى استفادة الأقليات من الضمان الاجتماعي.
    En 1995 salieron al aire asimismo 7.364 horas de programas de televisión en los idiomas de las minorías desde los centros de televisión de Belgrado, Podgorica, Novi Sad y Pristina, para un total de 31.684 horas. UN وفي عام 1995 أيضاً، بثت 364 7 ساعة من البرامج التلفزية بلغات الأقليات من 4 مراكز تلفزيونية هي بلغراد، وبودغوريتشا، ونوفي ساد، وبريشتينا، بما مجموعه 684 31 ساعة من البرامج.
    La ciudadanía y los derechos de las minorías aplicables a los no ciudadanos UN المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين
    El incesante acoso y desplazamiento de las minorías no albanesas siguió siendo una de las principales preocupaciones del ACNUR en Kosovo. UN وتظل المضايقات المستمرة والتشريد اللذين يتعرض لهما أعضاء الأقليات من غير الألبانيين أحد الشواغل الرئيسية للمفوضية في كوسوفو.
    El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    Brindará una oportunidad única de debate y de elaboración de recomendaciones para proteger a las minorías de la violencia. UN وستكون فرصة فريدة لمناقشة وصياغة توصيات لحماية الأقليات من العنف.
    25. La segunda condición es que no se excluya a las minorías de la sociedad nacional. UN 25- والشرط الثاني هو ألا تستبعد الأقليات من المجتمع الوطني.
    Haciéndose eco de esas preocupaciones, algunos observadores locales han afirmado que ese criterio desconoce la necesidad de proteger a las minorías contra la discriminación de la mayoría. UN وردد المعلقون المحليون هذه المشاغل فقالوا إن هذا النهج يتجاهل الحاجة إلى حماية الأقليات من التمييز من جانب الأغلبية.
    Protección de las minorías contra la tortura y los malos tratos UN حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة
    Protección de las minorías contra la tortura y los malos tratos UN حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة
    Es esencial eliminar las barreras que impiden el acceso de las minorías a la participación efectiva en la vida económica, social y cultural, barreras que suelen estar vinculadas a la falta de acceso a la educación, lo que priva a las minorías de cualificaciones reconocidas. UN وإزالة الحواجز التي تحول دون استفادة الأقليات من المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمر حيوي وعادةً ما يرتبط بعدم التمتع بالتعليم، مما يؤدي إلى انعدام المؤهلات الرسمية.
    Es por eso que, en este asunto, el Gobierno noruego insistirá en la importancia del diálogo y de cooperar estrechamente con las ONG y los grupos pertenecientes a minorías para resolver el problema del matrimonio forzado. UN وهذا هو ما يدعو الحكومة النرويجية إلى التأكيد في هذه المسألة على أهمية الحوار والتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات من أجل حل مشكلة الزواج بالإكراه.
    Los miembros de minorías no indígenas no pueden reivindicar los derechos contenidos en el citado Convenio. UN ولا يجوز لأعضاء الأقليات من غير الشعوب الأصلية المطالبة بالحقوق الواردة في هذه الاتفاقية.
    Sería esa una oportunidad más para exponer la perspectiva de las minorías en el ámbito internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة إضافية لسماع آراء الأقليات من منظورها هي على المستوى العالمي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar el disfrute pleno e irrestricto por las minorías étnicas -- tales como los kurdos, los árabes, los azeríes y los baluchis -- de su derecho a participar en la vida cultural, entre otras cosas protegiendo a las publicaciones y los periódicos en lenguas de las minorías frente a los cierres impuestos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمتع الأقليات الإثنية، بمن فيها الأكراد والعرب والأذربيجانيون والبلوشستانيون، تمتعاً كاملاً ودون قيود، بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية، بما في ذلك من خلال حماية المنشورات والصحف الصادرة بلغات الأقليات من الإغلاق المفروض.
    Un representante de una minoría de la región de Gambella habló del racismo que sufría el grupo étnico anywa, de 100.000 miembros, así como del clima de violencia imperante. UN وتحدث أحد ممثلي الأقليات من منطقة غامبيلا عن العنصرية الشائعة التي يتعرض لها أفراد المجموعة العرقية إينيوا البالغ عددهم 100 ألف إلى جانب جو العنف السائد.
    Es importante señalar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. UN والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلين عن مجموعات الأقليات من جميع مناطق العالم.
    No pudieron participar en el seminario los representantes de las minorías del Afganistán y de Turkmenistán. UN ولم يتمكن ممثلو الأقليات من أفغانستان وتركمانستان من المشاركة في الحلقة الدراسية.
    El mantenimiento de las tradiciones de los grupos minoritarios quedaba garantizado merced a una multiplicidad de grupos y asociaciones culturales que se habían establecido. UN ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت.
    Se deben hacer esfuerzos para dar voz a la diversidad de los miembros de comunidades minoritarias, incluidas las mujeres, los jóvenes y los ancianos. UN ويجب بذل الجهود من أجل تمكين شتى أفراد الأقليات من التعبير عن آرائهم، بمن فيهم النساء والشباب وكبار السن.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more