la minoría musulmana tampoco disfruta del derecho a la libertad de religión. | UN | ولا تتمتع الأقلية المسلمة بحقها في حرية الدين. |
Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Además, la Conferencia destacó que debían respetarse y protegerse los intereses, los derechos y la identidad étnica de la minoría musulmana de Tracia occidental. | UN | كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها. |
Misión a Tailandia relacionada con la situación de la minoría musulmana de Tailandia meridional | UN | بعثة إلى تايلند بخصوص حالة الأقلية المسلمة في جنوب تايلند |
Explicó que no se negaba la existencia de la minoría, pero que era erróneo decir que la minoría musulmana sólo estaba integrada por turcos. | UN | وأوضح أن بلده لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط. |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
Un número creciente de estudiantes pertenecientes a la minoría musulmana de Tracia está mostrando su preferencia por el sistema de educación pública. | UN | وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام. |
Se usa inteligencia artificial para predecir el crimen y el terrorismo en la provincia de Xinjiang, donde la minoría musulmana ya está bajo vigilancia constante. | TED | يُستخدم الذكاء الاصطناعي لتوقع الجرائم والإرهاب في مقاطعة شينجيانغ، حيث الأقلية المسلمة تحت مراقبة مستمرة بالفعل. |
El intento de identificar a toda la minoría musulmana de Tracia como " turca " iba en contra del Tratado de Lausana. | UN | والمحاولات المبذولة لتعريف كامل الأقلية المسلمة في تراقيا بأنها " تركية " مخالف لمعاهدة لوزان. |
Durante los últimos años, el Estado helénico ha adoptado una serie de medidas y disposiciones para apoyar y promover la educación de la minoría musulmana de Tracia. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، وضعت الدولة اليونانية سلسلة من الممارسات والأحكام لدعم وتعزيز تعليم الأقلية المسلمة في تراسيا، مثل: |
- Capacitación para los profesores sobre la forma de atender a las necesidades de educación de los alumnos de la minoría musulmana. | UN | - تدريب المدرسين على كيفية تلبية الاحتياجات التعليمية لطلاب الأقلية المسلمة. |
4/30-MM la minoría musulmana en Myanmar | UN | 4 - قرار رقم 4/30 - أ م بشأن الأقلية المسلمة في ميانمار |
Teniendo presente que los musulmanes de Grecia, en general, y la minoría musulmana turca de Tracia occidental, en particular, son parte integrante del mundo | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ، |
Consciente de que la minoría musulmana en Myanmar es parte integrante del mundo islámico, | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في ميانمار تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي . |
En Tailandia, actos de represión de elementos de las fuerzas de seguridad contra jóvenes manifestantes musulmanes, con consecuencias mortales, han provocado graves enfrentamientos entre la minoría musulmana y la mayoría budista en los que ha habido numerosas víctimas. | UN | وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا. |
Durante el período que abarca el informe, la demolición de mezquitas continuó, la libertad de movimientos de la minoría musulmana de habla bengalí siguió siendo excesivamente restringida y la inmensa mayoría de los miembros de esa minoría sigue siendo apátrida de facto. | UN | وعلى مدى الفترة التي يغطيها التقرير، تواصل هدم المساجد، وظلت حرية تنقل الأقلية المسلمة الناطقة بالبنغالية جد مقيدة، وبقيت الأغلبية العظمى من المنتمين إليها بلا جنسية بالفعل. |
Tradicionalmente esta minoría estaba escasamente representada en las estructuras encargadas de la seguridad y la adopción de decisiones del país; sólo 2 de los 21 ministros del Gabinete procedían en aquel momento de la minoría musulmana. | UN | وكانت الأقلية تقليدياً تمثل تمثيلاً قاصراً في هياكل البلد المختصة بالأمن وصنع القرارات؛ وينتمي إلى الأقلية المسلمة اثنان فقط من مجموع الوزراء البالغ عددهم 21 في مجلس الوزراء الحالي. |
91. La violencia sufrida en algunos casos por los musulmanes residente en Sandzak a manos de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, el hecho de que las autoridades no hayan tenido debidamente en cuenta la identidad cultural de los musulmanes en esferas como la educación y la persistente discriminación han dado como resultado una falta de confianza que no es de extrañar entre la población minoritaria musulmana de la región. | UN | ١٩ - على أن العنف الذي عانى منه السكان المسلمون في السنجق على يد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بعض الحالات، وإخفاق السلطات في المراعاة الواجبة للهوية الثقافية للمسلمين في ميادين مثل التعليم واستمرار التمييز، أديا إلى فقد الثقة بين سكان المنطقة من اﻷقلية المسلمة وهذا أمر ليس بالمستغرب. |
Actualmente hay dos parlamentarios de esta minoría, ambos afiliados al partido gobernante. | UN | وهناك حالياً شخصان من الأقلية المسلمة في تراقيا بين أعضاء البرلمان، وهما منتخبان مع الحزب الحاكم. |