"الأقل فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo menos en lo que
        
    • menos con
        
    • menos en lo que se
        
    • menos por lo que
        
    • menos en el
        
    • menos cuando
        
    • menos dos
        
    El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. UN ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية.
    El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. UN ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية.
    Permítaseme decir claramente que, por lo menos en lo que a mí concierne, ese doble rasero no existe. UN ودعوني أقول بصراحة، على الأقل فيما يتعلق بشخصي، أنه لا وجود للمعيار المزدوج.
    Máxima.- Con esta medida quedará totalmente resuelto el problema del agotamiento del ozono, al menos con respecto a los CFC. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    Sin embargo, hemos logrado avances importantes en los últimos días, al menos en lo que se refiere al enfoque. UN ومع ذلك، فقد أحرزنا تقدماً مهماً في الأيام الأخيرة، على الأقل فيما يتعلق بنهجنا.
    No digo que ningún país Miembro tenga interés, pero la mayoría no están interesados en la aplicación, al menos por lo que se refiere a la presentación de informes. UN ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ.
    Si eso sirviera para aumentar la asistencia a las reuniones y fortalecer la productividad de la CDI, la delegación de Alemania lo apoyaría, por lo menos en lo que respecta al año siguiente. UN فإذا كانت الدورات المجزأة تزيد من نسبة الحضور في اجتماعات اللجنة وتعزز إنتاجيتها، فإن وفده يؤيدها، على الأقل فيما يتعلق بالسنة المقبلة.
    Muchos de los actuales indicadores de la educación para todos abarcan los insumos del sistema de enseñanza, por lo menos en lo que respecta al número de estudiantes. UN وتغطي العديد من المؤشرات الحالية لحركة توفير التعليم للجميع مدخلات النظام التعليمي، وذلك على الأقل فيما يخص أعداد الطلبة.
    El primer objetivo de un órgano con las características de la Asamblea General debe ser asegurar que los Estados consideren que son parte de una comunidad mundial, por lo menos en lo que respecta a los temas principales. UN ولا بد أن يتمثل الهدف الأول لجهاز له خصائص الجمعية العامة في أن يجعل الدول تشعر بأنها جزء من مجتمع عالمي، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية.
    59. En la práctica la obligación que va asociada al derecho a la educación tiende a extenderse cada vez más, por lo menos en lo que concierne a la enseñanza elemental. UN 59- عملياً، هناك نزعة لدى الإلزام المتصل بالحق في التعليم إلى الانتشار بصورة مطردة، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الأولي.
    Asimismo, las realidades actuales en ese país exigen que el Grupo reconozca que los procesos normales de pago de un extremo a otro de la cadena contractual no funcionan en el Iraq, por lo menos en lo que toca a los proyectos iniciados antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالمثل فإن الواقع الراهن في ذلك البلد يتطلب من الفريق بأن يسلّم بأن عمليات الدفع الاعتيادية على مدى السلسلة التعاقدية لا تصلح في العراق وذلك، على الأقل فيما يتعلق بالمشاريع التي بدأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El mundo en el año 2001 es un lugar muy diferente del que era hace solamente seis años, por lo menos en lo que respecta a las telecomunicaciones y a la posibilidad de prestar servicios de información ambiental a través de la Internet. UN 12 - وأصبح العالم في عام 2001 مختلفاً جداً عنه قبل ست سنوات فقط ، على الأقل فيما يتعلق بالاتصالات وإمكانية توصيل المعلومات البيئية عن طريق الإنترنت.
    Asimismo, las realidades actuales en ese país exigen que el Grupo reconozca que los procesos normales de pago de un extremo a otro de la cadena contractual no funcionan en el Iraq, por lo menos en lo que toca a los proyectos iniciados antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالمثل فإن الواقع الراهن في ذلك البلد يتطلب من الفريق بأن يسلّم بأن عمليات الدفع الاعتيادية على مدى السلسلة التعاقدية لا تصلح في العراق وذلك، على الأقل فيما يتعلق بالمشاريع التي بدأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Asimismo, las realidades actuales en ese país exigen que el Grupo reconozca que los procesos normales de pago de un extremo a otro de la cadena contractual no funcionan en el Iraq, por lo menos en lo que toca a los proyectos iniciados antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالمثل فإن الواقع الراهن في ذلك البلد يتطلب من الفريق بأن يسلّم بأن عمليات الدفع الاعتيادية على مدى السلسلة التعاقدية لا تصلح في العراق وذلك، على الأقل فيما يتعلق بالمشاريع التي بدأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Máxima.- Con esta medida quedará totalmente resuelto el problema del agotamiento del ozono, al menos con respecto a los CFC. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    Estos programas pueden contribuir a la lucha contra la incitación motivada por el extremismo y la intolerancia, al menos con respecto a algunas personas. UN وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Cabría esperar que la Comisión o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hubieran aclarado estos aspectos, al menos por lo que se refiere a las " libertades fundamentales " mencionadas en el Convenio Europeo de 1950. UN وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950.
    La situación es urgente, por lo menos en el caso de Tuvalu. UN والحالة ملحة، على الأقل فيما يتعلق بتوفالو.
    Hay antecedentes de éxito, por lo menos cuando observamos a la Primera Comisión, y quisiéramos celebrar aquí, en este órgano, un debate igualmente amplio. UN ولدينا سابقة ناجحة، على الأقل فيما يتصل باللجنة الأولى، ونود أن نجري مناقشات مماثلة وواسعة النطاق هنا في هذه الهيئة.
    Existe información sobre al menos dos terceras partes de los países de América Latina y el Caribe en esos dos decenios. UN والمعلومات متاحة بالنسبة لثلثي بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي على الأقل فيما يتعلق بهذين العقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more