"الأكبر حجما" - Translation from Arabic to Spanish

    • más grandes
        
    • de mayor tamaño
        
    • de mayor envergadura
        
    • más importantes
        
    • de mayores dimensiones
        
    • más amplio
        
    • más amplias
        
    • gran tamaño
        
    • más amplios
        
    • mayor escala
        
    • más grande
        
    • más poderosas
        
    • los grandes
        
    • de mayor superficie y menos
        
    Lamentablemente, en el actual período de sesiones no se dispuso hasta una fecha tardía de algunos informes correspondientes a las misiones más grandes. UN وأعربت عن أسفها لأن عددا من التقارير المتعلقة بالبعثات الأكبر حجما لم يتوافر إلا في وقت متأخر من الدورة الحالية.
    Dichas medidas pueden ayudar también a los pequeños productores a seguir compitiendo con los más grandes, pues de lo contrario éstos tendrán mayores posibilidades de beneficiarse de los avances tecnológicos. UN ويمكن أن تساعد هذه الإجراءات أيضا الجهات الفاعلة الأصغر حجما على مواصلة التنافس مع الجهات الأكبر حجما القادرة خلاف ذلك على الاستفادة من تقدم التكنولوجيا.
    Esas pruebas son costosas y suelen realizarse en los países en desarrollo más grandes y más ricos. UN وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء.
    Continúa aumentando su capacidad de remoción de minas gracias a la capacitación permanente a fin de contar con equipos autorizados para manipular munición de mayor tamaño. UN وهو مستمر في تعزيز قدراته على إزالة الألغام من خلال التدريب المستمر، لكي تحصل الأفرقة على الترخيص اللازم لمناولة الذخائر الأكبر حجما.
    La Junta ha observado que el personal de suministros acreditado se concentra en las operaciones de mayor envergadura. UN ولاحظ المجلس أن موظفي الإمداد المعتمدين متركزون في العمليات الأكبر حجما.
    La Comisión PAVEM, con un mandato de dos años, ha empezado a trabajar con los 30 municipios más grandes. UN ولجنة مشاركة المرأة، التي عُينت لفترة سنتين، قد بدأت بالتركيز على البلديات الثلاثين الأكبر حجما.
    En los municipios más grandes, con poblaciones mixtas, los gobiernos municipales contratan proporcionalmente a miembros de los grupos minoritarios, aunque en menor medida en los puestos más altos. UN وفي البلديات الأكبر حجما حيث يختلط السكان، توظف الحكومات المحلية الأقليات بشكل متناسب، وإن كان ذلك في المناصب العليا.
    No obstante, hay una gran diferencia entre las condiciones de vida de las comunidades rurales y las de las localidades más grandes. UN ومع ذلك، فهناك فرق كبير في ظروف المعيشة بين المجتمعات المحلية الريفية والبلدات الأكبر حجما.
    Se espera que en 2005 continúe aumentando la llegada de turistas, impulsada por la ampliación del aeropuerto para permitir el aterrizaje de aviones más grandes. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في أعداد السياح القادمين خلال عام 2005، مدفوعا بتوسيع المطار ليخدم الطائرات الأكبر حجما.
    La incidencia suele ser mayor para los grupos relativamente pequeños que para los grupos más grandes. UN فبصفة عامة يزيد الأثر في المجموعات الصغيرة نسبيا عنه في المجموعات الأكبر حجما.
    Los países pequeños también adoptan actitudes enérgicas y se niegan a que países más grandes hagan caso omiso de ellos. UN وأصبحت البلدان الأصغر حجما أكثر حزما وترفض أن تحتقرها البلدان الأكبر حجما.
    No obstante, hay una gran diferencia entre las condiciones de vida de las comunidades rurales y las de las localidades más grandes. UN غير أن هناك فرقا كبيرا في ظروف المعيشة بين المجتمعات المحلية الريفية والبلدات الأكبر حجما.
    Sin embargo, como la ponderación del voto básico ha disminuido en las últimas décadas, la influencia de la mayoría de los países de ingresos medianos (a excepción de los más grandes) también ha disminuido. UN بيد أنه مع تدهور التصويت الأساسي عبر العقود، فقد تلاشى تأثير معظم البلدان المتوسطة الدخل، باستثناء البلدان الأكبر حجما.
    Si bien es posible que las economías " en recuperación " más pequeñas aún puedan adoptar esas políticas sin encontrar oposición, a las economías más grandes les resultará más difícil. UN ولعل اقتصادات اللحاق الأصغرَ حجما لا تزال قادرة على اعتماد تلك السياسات من دون اعتراض عليها، ولكن الاقتصادات الأكبر حجما تلاقي صعوبات لدى اعتمادها لتلك السياسات.
    Las hembras se alimentan sólo sobre las rocas expuestas, pero los machos, más grandes, bucean para llegar a la hierba. Open Subtitles لا تتغذى الإناث إلا على الصخور المكشوفة لكن الذكور الأكبر حجما تغوص أسفل السطح للوصول للأعشاب
    Estos centros están en condiciones de facilitar el movimiento de los medios aéreos estratégicos de mayor tamaño. UN وبمقدور هذه المحاور أن تيسر استقبال عتاد النقل الجوي الأكبر حجما.
    En los casos de descentralización de la autoridad de evaluación de los proyectos, las organizaciones de mayor tamaño también proporcionan orientación en forma de directrices, manuales de procedimiento y apoyo técnico desde una dependencia de evaluación centralizada; UN وعندما تكون سلطة تقييم المشاريع سلطة لا مركزية، فإن المنظمات الأكبر حجما توفر أيضا إرشادات في صورة مبادئ توجيهية وأدلة إجرائية ودعم تقدمي من وحدة مركزية للتقييم؛
    Además, la UNSOA aprovechará el programa de capacitación que utilizan las Naciones Unidas en misiones de mayor envergadura, o bien los cursos que ofrezca el mercado local, según cuál sea la alternativa más económica. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعمد المكتب إلى الاستفادة من برامج الأمم المتحدة للتدريب في البعثات الأكبر حجما أو من الدورات التدريبية التجارية في المنطقة تبعا لأيهما يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Se han adoptado otras medidas con respecto a los dos puntos fronterizos más importantes: el aeropuerto de Schiphol en Amsterdam y el puerto de Rotterdam. UN كما اتُخذت تدابير إضافية فيما يتعلق بالنقطتين الحدوديتين الأكبر حجما: مطار شيفول في أمستردام ومرفأ روتردام.
    A veces es más difícil para las pequeñas empresas que para las de mayores dimensiones hacer frente a los gastos y cumplir con las normas ambientales. UN والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما.
    El Fondo Fiduciario permite adquirir experiencias y prácticas idóneas que sirven de inspiración a programas de más amplio alcance del UNIFEM y sus asociados gubernamentales, de la sociedad civil y de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional y mundial. UN ويستخلص الصندوق الاستئماني دروسا وممارسات جيدة تهتدي بها البرامج الأكبر حجما للصندوق الإنمائي للمرأة ومجتمعه المدني وشركائه الحكوميين والتابعين للأمم المتحدة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Cinco de las misiones más amplias y complejas existen en la región de África y, por ende, corresponden a la Sección de África. UN وتقع خمس من البعثات الأكبر حجما التي تتسم بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وبالتالي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.
    Una lente de gran tamaño requería más mercurio para lograr el desplazamiento de la lente. UN فالعدسة الأكبر حجما تتطلب مزيداً من الزئبق من أجل تعويم العدسات.
    Dentro del programa de movilidad, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos reconoce que existe la impresión de que resulta más fácil efectuar traslados laterales de personal en los principales lugares de destino y en los departamentos más amplios. UN 14 - وفي إطار برنامج الحراك الوظيفي، يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هناك تصور بأن التنقل الأفقي للموظفين أيسر في مراكز العمل الأكبر حجما وداخل الإدارات الأكبر حجما.
    Parecería que, en algunos países, el PNUD ha perdido la oportunidad de hacer frente a problemas a mayor escala relacionados con la capacidad en el ámbito de la gestión del sector público, especialmente en lo que respecta a la planificación, el desarrollo y la gestión de los recursos humanos. UN وفي بعض البلدان، يبدو أن البرنامج الإنمائي ضيع فرصا لمعالجة مشاكل تنمية القدرات الأكبر حجما في إدارة القطاع العام، لاسيما ما يتعلق بتخطيط الموارد البشرية وتنميتها وإدارتها.
    Esta presencia de las Naciones Unidas aumentaría notablemente en la operación multidimensional mucho más grande que se propone. UN وسيتوسع وجود الأمم المتحدة بشكل كبير في إطار العملية المقترحة الأكبر حجما بكثير والمتعددة الأبعاد.
    El FMI debía vigilar a todos sus miembros, prestando especial atención a las consecuencias internacionales de las políticas nacionales de las economías más poderosas. UN وينبغي تطبيق إشراف صندوق النقد الدولي على جميع الأعضاء مع التركيز بشكل خاص على الآثار الدولية المترتبة على السياسات المحلية للاقتصادات الأكبر حجما.
    Se expresó preocupación por el hecho de que, con una economía como la habitual, sean los grandes jugadores los que ganen mientras las comunidades pierden. UN وأعرب البعض عن القلق من أنه إذا ما سارت الأمور وفقا للاقتصاديات المعتادة، ستكسب الأطراف الأكبر حجما بينما ستخسر المجتمعات المحلية.
    Algunos pequeños países insulares en desarrollo que en el pasado eran considerados en situación sumamente desventajosa en realidad han demostrado un considerable crecimiento en el curso del tiempo y, en la actualidad, figuran entre los países de ingresos altos, mientras que algunos de los países insulares de mayor superficie y menos apartados afrontan graves problemas en el contexto de la liberalización y la mundialización del comercio. UN فبعض اقتصادات الجزر الصغيرة التي كانت تعتبر عاثرة بشكل حاد برهنت بالفعل على نمو هام على مر الزمن وهي تُصنﱠف اﻵن من بين البلدان ذات الدخل المرتفع، بينما يواجه بعض هذه الجزر اﻷكبر حجما واﻷقرب موقعا تحديات خطيرة في سياق تحرير التجارة والعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more