Una verdadera democracia no debería institucionalizar la defensa de los más aventajados y ricos, en detrimento de los más necesitados. | UN | والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا. |
También se recomendó que el FNUDC hiciera el mejor uso posible de sus recursos limitados y continuara concentrándose en los más necesitados. | UN | وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها. |
También se hace necesario dirigir más inversión extranjera directa a los países más necesitados. | UN | ومن الضروري أيضا عمل المزيد لكي تستهدف الاستثمارات الخارجية المباشرة البلدان الأكثر احتياجا في أفريقيا. |
Hago un llamamiento a todos los Estado Miembros para que apliquen el resultado de esta reunión plenaria con el fin de dar un impulso auténtico a los esfuerzos para enriquecer la vida de todas las personas, especialmente las más necesitadas de entre nosotros. | UN | وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ نتائج هذا الاجتماع من أجل تحقيق زخم حقيقي نحو إثراء حياة جميع الشعوب، وخاصة تلك الأكثر احتياجا من بين شعوبنا. |
Otra reforma que se logró -- gracias a la gobernabilidad que garantiza la unidad nacional -- fue la de establecer una distribución más equitativa de los recursos provenientes del petróleo y la minería para que lleguen a las regiones y a las poblaciones más necesitadas. | UN | كذلك بفضل الحوكمة بفعالية، التي تضمنها وحدتنا الوطنية، تمكنا من تحقيق توزيع أكثر عدالة لعائدات النفط والتعدين لضمان وصولها إلى السكان والمناطق الأكثر احتياجا. |
:: Los derechos especiales de giro podían ofrecer una fuente inmediata de financiación a los países en desarrollo más necesitados. | UN | :: ويمكن أن تشكّل حقوق السحب الخاصة مصدر تمويل فوري للبلدان النامية الأكثر احتياجا. |
Al utilizar el máximo fijo determinado por el Banco Mundial, el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita estaría dirigido a los países más necesitados. | UN | وباستخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض، ستوجه التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل إلى البلدان الأكثر احتياجا. |
Programa para los pueblos más necesitados | UN | :: برنامج القرى الأكثر احتياجا |
Debemos prestar especial atención a las personas, grupos y países más necesitados. | UN | ومن واجبنا أن نولي اهتماما خاصا للشعوب والفئات والبلدان الأكثر احتياجا. |
A. Países/territorios más necesitados de asistencia para alcanzar los objetivos de la CIPD* | UN | البلدان/الأقاليم الأكثر احتياجا إلى المساعدة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Respecto del alivio de la deuda de numerosos países, el Reino de Arabia Saudita ha cancelado la deuda de más de 6.000 millones de dólares de los países en desarrollo más necesitados. | UN | أما بشأن تخفيف عبء الديون، فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليارات دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا. |
Los Estados de acogida tienden a considerar a las personas que piden asilo y a los migrantes como delincuentes en potencia y los tratan en consecuencia, con el resultado de que las personas que reciben la menor ayuda son los más necesitados y vulnerables. | UN | إذ تتجه الدول المستقبَلة إلى اعتبار ملتمسي اللجوء والمهاجرين مجرمين محتملين وتعاملهم وفقا لذلك، مما يؤدي إلى تلقي الأكثر احتياجا وضعفا أقل قدر من المساعدة. |
Nueva Zelandia encomia a los trabajadores humanitarios que arriesgan su vida para ayudar a los más necesitados. | UN | وتشيد نيوزيلندا بكل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وهم يضعون أرواحهم على خط المواجهة لمساعدة المجموعات الأكثر احتياجا للمساعدة. |
La producción tradicional de alimentos indígenas se basa en la explotación y distribución cooperativa y colectiva, velándose por que todos reciban una parte equitativa y que los excedentes se entreguen a los más necesitados. | UN | ويعتمد إنتاج الأغذية بالطريقة التقليدية للشعوب الأصلية على الحصاد والتوزيع التعاونيين الجماعيين لكفالة تلقي كل فرد نصيبا عادلا وتوزيع الفائض على الأكثر احتياجا. |
El plan se centrará en los estudiantes más necesitados de apoyo educacional y será elaborado conjuntamente con los estados y los territorios y con los sectores escolares católicos e independientes. | UN | وستركز الخطة على الطلبة الأكثر احتياجا للدعم التعليمي، وستوضع بالمشاركة مع الولايات والأقاليم وقطاعات المدارس الكنسية والمستقلة. |
A este respecto, también destacamos la importancia de aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo, y de reducir o condonar totalmente la deuda externa en favor de los países más necesitados de África. | UN | في هذا الصدد، فإننا نؤكد أيضا على أهمية زيادة كمية ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أو إلغاء الديون الخارجية بشكل قاطع لصالح البلدان الأفريقية الأكثر احتياجا. |
A Países/territorios más necesitados de asistencia para alcanzar los objetivos de la CIPD* | UN | ألف - البلدان الأكثر احتياجا إلى المساعدة لإنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
El Estado Parte debe proporcionar más detalles sobre si ha tomado medidas de privatización de los servicios de salud, ya que es una pauta desfavorable para las poblaciones más necesitadas. | UN | 15 - وقالت إنه ينبغي تقديم المزيد من التفاصيل عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات من أجل خصخصة الخدمات الصحية، وهو اتجاه ليس في صالح السكان الأكثر احتياجا. |
Mediante un proyecto de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en el Níger se proporcionaron cabras, vacunas y antiparasitarios y se ofreció asesoramiento sobre la cría de animales a las 140 familias que se consideraron más necesitadas de ayuda, algunas de ellas encabezadas por mujeres. | UN | وزود أحد مشروعات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في النيجر 140 أسرة بالماعز، واشترى لها لقاحات ومنتجات مضادة للطفيليات وقدم لها المشورة بشأن تربية الحيوانات، ومن تلك الأسر من تعيلها نساء. وجرى تحديدها باعتبارها الأكثر احتياجا للمساعدة. |
Agregó que correspondía a la Junta Ejecutiva del UNICEF y al Consejo Ejecutivo de la OMS una función crítica en el apoyo a los países y comunidades que más lo necesitaban. | UN | وأضاف قائلا إن للمجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية دورا خطيرا يقومان به في دعم البلدان والمجتمعات اﻷكثر احتياجا. |
No obstante, los países que más necesitan la asistencia externa no suelen ser los mejor equipados para gestionarla. | UN | غير أن البلدان الأكثر احتياجا إلى المساعدة الخارجية ليست عادة الأفضل تجهيزا لإدارتها. |
La presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y desplazados ha impedido en muchos casos el acceso del personal de asistencia humanitaria a los sectores vulnerables de la población y ha provocado el desvío de la ayuda humanitaria, de forma que ésta no llega los que más la necesitan. | UN | 34 - وكثيرا ما أدى وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين إلى منع العاملين في المجالات الإنسانية من الوصول إلى الضعفاء وإلى تحويل المعونة الإنسانية عن الفئات الأكثر احتياجا إليها. |