| Esto se hacía en detrimento de las regiones más estables, donde el rendimiento de la ayuda podía ser mucho mayor. | UN | وهو ما يتم على حساب المناطق الأكثر استقرارا حيث قد تكون عوائدها أكثر نفعا. |
| La reorientación de la atención de la comunidad internacional hacia la región oriental también ha hecho ver que se está desatendiendo a las provincias más estables. | UN | وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا. |
| Esta función se lleva a cabo en todos los niveles de la organización, es aplicable en todos los contextos, desde crisis humanitarias hasta escenarios de transición, pasando por entornos de desarrollo más estables. | UN | وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا. |
| El Gobierno actual ha sido el más estable y duradero desde 1997. | UN | والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997. |
| Se lograría un crecimiento económico más estable y más apto para mantener el desarrollo. | UN | ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية. |
| Un entorno más estable permitirá a la UNSOA prestar servicios de apoyo esenciales a los emplazamientos de batallones y compañías en los sectores. | UN | وستسمح البيئة الأكثر استقرارا للمكتب بتقديم خدمات الدعم الرئيسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في القطاعات. |
| Sin embargo, en otros entornos más estables el examen de los programas reveló que se habían logrado progresos pese a las dificultades financieras y a las limitaciones de la capacidad humana e institucional. | UN | أما في البيئات الأخرى الأكثر استقرارا فقد حققت البرامج التي جرى استعراضها تقدما رغم القيود المالية والقدرات البشرية والمؤسسية المحدودة. |
| Invariablemente, los incidentes críticos resultaron en la reducción de las actividades y el aumento de préstamos en mora que era preciso corregir y compensar durante intervalos más estables. | UN | فقد أدى كل حادث حاسم دائما إلى تقليص مدى التوجه إلى الزبائن مباشرة وإلى تزايد التأخر في الوفاء بشروط القرض مما استوجب التصويب والتعويض عن ذلك في أثناء الفترات الأكثر استقرارا. |
| Con apoyo de los donantes, el fondo común puede ayudar a corregir el gran desequilibrio que existe en el volumen de la asistencia que se brinda a las provincias inestables, en comparación con las provincias más estables que no han recibido atención suficiente. | UN | وبدعم من الجهات المانحة، يمكن أن يسهم ذلك الصندوق في معالجة الخلل الملحوظ في مجال المساعدة المقدمة للمقاطعات الأكثر استقرارا وإن كانت خدماتها ناقصة بالمقارنة بالمقاطعات غير المستقرة. |
| En el informe se destacan varios de los éxitos obtenidos por los equipos operacionales integrados en apoyo de misiones de ritmo acelerado y de misiones más estables, y se ofrecen ejemplos concretos. | UN | ويبرز التقرير عددا من النجاحات التي حققتها تلك الأفرقة، في دعم البعثات ذات الوتيرة العالية والبعثات الأكثر استقرارا على السواء، ويقدم أمثلة ملموسة على تلك النجاحات. |
| Entre octubre y diciembre se traspasaron varias instalaciones menores al Gobierno, a medida que el componente militar de la UNMIL se iba reduciendo en las zonas más estables. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر، سُلِّمت عدة مرافق صغيرة إلى الحكومة، بعد أن قلصت البعثة وجودها العسكري في المناطق الأكثر استقرارا. |
| Estamos convencidos de que unas corrientes de asistencia más estables y previsibles, incluidos fondos adicionales de mecanismos innovadores, aumentarían considerablemente la eficacia de la asistencia y sus repercusiones sobre la pobreza, con lo cual los beneficios de la globalización se distribuirían entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن تدفقات المعونة الأكثر استقرارا وتنبؤا، بما في ذلك التمويل الإضافي من الآليات الابتكارية، سوف يزيد كثيرا من فعالية المعونة ومن أثرها على الفقر؛ وبذلك، يتأتى توزيع مزايا العولمة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان والنامية. |
| c) ¿Se han utilizado las sustancias explosivas menos sensibles/más estables en la cadena explosiva (mecanismo de detonación, carga principal...)? | UN | (ج) هل استعملت المواد المتفجرة الأقل حساسية/الأكثر استقرارا في دورة التفجير (نظام التفجير، الشحنة الرئيسية، ...)؟ |
| La oficina de la OCAH para Somalia aceptó la recomendación de la OSSI de completar su estrategia de presencia sobre el terreno a fin de aumentar el número de funcionarios nacionales en Somalia y establecer una marcada presencia de funcionarios internacionales en las regiones más estables de Puntlandia y Somalilandia. | UN | وقد قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تدعو إلى إنجاز استراتيجية الوجود الميداني لزيادة عدد الموظفين الوطنيين في الصومال وتعزيز وجود الموظفين الدوليين في المناطق الأكثر استقرارا في بونتلاند وصوماليلاند. |
| La kryptonita normalmente es el elemento más estable. | Open Subtitles | كريبتونيت هو عادة الأكثر استقرارا من العناصر. |
| No era la relación más estable. | Open Subtitles | لم يكن من العلاقة الأكثر استقرارا. |
| No es de extrañar que apreciemos el hecho de que Grecia tenga hoy su democracia más estable de la historia moderna, que estemos entre los países más prósperos del mundo, y que pronto vayamos a ser la sede de uno de los acontecimientos más exigentes que haya creado la humanidad, los Juegos Olímpicos. | UN | وليس غريبا أن نعتز لأن اليونان تنعم اليوم بديمقراطيتها الأكثر استقرارا في التاريخ الحديث، ولأننا وسط أكثر البلدان ازدهارا في العالم، ولأننا سوف نستضيف قريبا أحد أكثر الأحداث التي تستدعي دقة في التنظيم التي أنشأها الإنسان، وهو الألعاب الأولمبية. |
| De hecho, los objetivos a corto y largo plazo de las políticas macroeconómicas son, en gran medida, complementarios, puesto que un crecimiento económico más estable es uno de los mejores incentivos para la inversión de capital fijo. | UN | ولا ريب في أن الأهداف القصيرة الأجل والأهداف الطويلة الأجل لسياسة الاقتصاد الكلي هي أهداف متكاملة إلى حد كبير، من حيث أن النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا هو أحد أفضل الحوافز للاستثمار في الأصول الثابتة. |
| Esta situación obliga a fortalecer el sistema multilateral de comercio, incluida la conclusión de la ronda de negociaciones de Doha de conformidad con su mandato de desarrollo, puesto que ese sistema ofrece el entorno más estable y transparente para el comercio mundial y regional. | UN | وهذا يستدعي تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، بما في ذلك اختتام جولة الدوحة للمفاوضات، وفقا لصلاحياتها في مجال التنمية، حيث أن هذا النظام يوفر البيئة الأكثر استقرارا وشفافية لإدارة التجارة العالمية والإقليمية. |
| La Comisión observó que, de los tres factores, la variación de la escala de sueldos básicos/mínimos del Cuadro Orgánico y categorías superiores era el más estable. | UN | 42 - ولاحظت اللجنة أن حركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا هي الأكثر استقرارا بين العوامل الثلاثة. |
| Las ideas de las democracias más establecidas y de las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y el Banco Mundial, también conforman las expectativas sobre la financiación y el apoyo de los donantes o los programas de reforma. | UN | كما أن فكر الديمقراطيات الأكثر استقرارا والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة والبنك الدولي يشكل التوقعات المعلقة على التمويل والدعم المقدمين من الجهات المانحة أو على برامج الإصلاح. |
| La Comisión observó que la variación de la escala de sueldos básicos/mínimos era el factor de mayor estabilidad en el tiempo; | UN | ولاحظت اللجنة أن تطور جدول المرتبات الأساسية/الدنيا هو العنصر الأكثر استقرارا على مر الزمن. |