Algunas delegaciones destacaron la necesidad de seleccionar a los grupos más afectados por el hambre y la desnutrición ya que eran los de más difícil acceso. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة لاستهداف المجموعات الأكثر تأثرا بالجوع ونقص التغذية لأن سبل الوصول إليها الأصعب من غيرها. |
Actualmente se ocupa de todo lo necesario para la eficaz aplicación de su alianza mundial con los países en desarrollo más afectados por el cambio climático. | UN | واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Aunque la distribución general de alimentos ha disminuido significativamente, los grupos más vulnerables continúan requiriendo asistencia alimentaria concreta. | UN | وفي حين تناقصت كثيرا عمليات توزيع الأغذية العامة، ما زالت الفئات الأكثر تأثرا تتطلب المساعدة الغذائية المستهدفة. |
La agricultura es también el sector más afectado por las políticas de los países desarrollados. | UN | والزراعة هي أيضا القطاع الأكثر تأثرا بسياسات البلدان المتقدمة النمو. |
No cabe duda de que África es la región más afectada por los contrastes del mundo contemporáneo. | UN | إن أفريقيا، بدون شك، هي المنطقة الأكثر تأثرا بتباينات العالم المعاصر. |
El huracán Mitch llegó en un momento en que el país se encontraba dividido: por una parte, se estaba aplicando con éxito un programa macroeconómico que contaba con apoyo internacional y, por la otra, los sectores más vulnerables de la población, que fueron los más afectados por las consecuencias del huracán, enfrentaban una difícil situación de pobreza. | UN | وعندما حل الإعصار ميتش، كان البلد منقسما، ينفذ فيه بنجاح برنامج للاقتصاد الكلي بدعم دولي، ويشهد حالة فقر شديد في أكثر القطاعات ضعفا، والتي كانت من الضحايا الأكثر تأثرا بعواقب الإعصار. |
Los países que se verían más afectados por estos cambios en la situación de los mercados del té y el café serían Kenya, Etiopía y Uganda. | UN | وقد تكون كينيا، وإثيوبيا، وأوغندا هي البلدان الأفريقية الثلاثة الأكثر تأثرا بهذه التطورات في الأسعار في أسواق الشاي والبن. |
Así, el instrumento internacional sobre rastreo y marcado que se acordó en el Grupo de trabajo de composición abierta convocado para tal fin dista mucho de reflejar las necesidades de los países más afectados por este flagelo. | UN | إن مشروع الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب، وهو الصك الذي وافق عليه الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لمعالجة ذلك الموضوع، لا يعكس إلى حد بعيد احتياجات البلدان الأكثر تأثرا بهذا البلاء. |
Gracias a los seminarios organizados en algunos de los 24 países más afectados por las minas de África y América Central se contribuyó a establecer planes de acción nacionales de apoyo a las víctimas de las minas. | UN | وقد ساعدت حلقات العمل التي عقدت في الـ 24 بلدا الأكثر تأثرا بالألغام في أفريقيا وأمريكا الوسطى على وضع خطط عمل وطنية لدعم ضحايا الألغام. |
Una mejor utilización de la base de recursos naturales es un componente esencial de la lucha contra la pobreza en muchos países, especialmente en los más afectados por la desertificación. | UN | وإن استغلال قاعدة الموارد الطبيعية استغلالا مستداما ومحسَّنا هو من المكونات الأساسية للحد من الفقر في بلدان عديدة، وبخاصة في البلدان الأكثر تأثرا بالتصحر. |
Lamentablemente, las estructuras institucionales actuales no incorporan de manera eficaz las preocupaciones y las perspectivas de los países en desarrollo en la formulación y aplicación de sus políticas, aun cuando los países en desarrollo son los que están más afectados por tales políticas. | UN | وللأسف، فإن الهياكل المؤسسية الحالية لا تعالج شواغل ووجهات نظر البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العامة، مع أن البلدان النامية هي الأكثر تأثرا بتلك السياسات. |
En primer lugar, aumentar la conciencia pública, en particular en las esferas más afectadas por los conflictos recientes. | UN | الإجراء الأول هو زيادة الوعي لدى العامة، ولا سيما في المناطق الأكثر تأثرا بالصراعات التي حدثت مؤخرا. |
Además, se puso énfasis en la importancia de establecer vínculos válidos entre las medidas comunicadas y cualquier cambio medible o significativo en las vidas de las mujeres más afectadas por los conflictos. | UN | وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع. |
Estos datos muestran asimismo que las zonas urbanas son las más afectadas por esta pandemia. | UN | وتفيد هذه البيانات أيضا أن الوسط الريفي هو الأكثر تأثرا بهذا الوباء. |
Tiene mayor incidencia en la población rural que en la urbana y las mujeres resultan ser más vulnerables. | UN | وسكان الريف هم الأكثر تأثرا أما النساء فهن أضعف الفئات السكانية. |
Esos temas se escogieron expresamente porque el Foro estimaba indispensable que se pusiera de relieve la situación de los sectores más vulnerables de los pueblos indígenas. | UN | وقد اختير هذان الموضوعان عمدا لأن المنتدى يرى أن من الأهمية بمكان إظهار حالات الشريحة الأكثر تأثرا في عداد شرائح الشعوب الأصلية. |
El medio urbano es el más afectado por ese flagelo, pues la tasa de desempleo urbano pasó de 15,8% en 1990 a 19,5% en 2000, es decir, hubo un aumento de cuatro puntos porcentuales. | UN | والوسط الحضري هو الأكثر تأثرا بهذه الكارثة، إذ ارتفع معدل البطالة في الحضر من 15.8 في المائة في عام 1990 إلى 19.5 في المائة في عام 2000، مما شكل قفزة بمقدار أربع نقاط. |
La construcción de infraestructura básica fue la actividad más afectada por los recortes presupuestarios de 2002. | UN | 54 - كان بناء الهياكل الأساسية المادية النشاط الأكثر تأثرا بالتخفيضات في ميزانية عام 2002. |
Sin embargo, habida cuenta de que muchas familias extensas pobres de las zonas rurales dependían de las ganancias procedentes de ese trabajo migratorio, esas familias han sido de los grupos más perjudicados por la crisis. | UN | إلا أنه لما كان كثير من الأسر الريفية الفقيرة الموسعة يعتمد على هذه العائدات من العمال المهاجرين فقد كانت تلك الأسر من الفئات الأكثر تأثرا بالأزمة. |
Además, en los países donde el empleo es insuficiente o las tasas de empleo se han reducido, la mujer a menudo resulta mucho más afectada y se ve obligada a trabajar en el sector no estructurado, donde su ingreso es bajo y queda excluida de los sistemas de seguridad social. | UN | كذلك تكون المرأة عادة في البلدان التي تعاني قلة العمالة و/أو انخفاض معدلاتها هي الأكثر تأثرا ويُدفع بها إلى العمل في القطاع غير النظامي الأقل أجرا وإلى خارج شبكات الضمان الاجتماعي. |
Especies más susceptibles - Conejillo de Indias, LD50 oral 30 mg/kg. El hombre parece ser una especie muy susceptible. | UN | الأنواع الأكثر تأثرا - الخنزير الغيني، الجرعة المميتة عن طريق الفم تبلغ 30 ملغ/كلغ. |
Nuestras experiencias revelan que el trauma de los conflictos armados no perdona a nadie, pero los más afectados son, con diferencia, los niños. | UN | وتدل خبراتنا على أن الإصابات والصدمات المترتبة على الصراعات المسلحة تصيب الجميع، ولكن الأطفال هم الأكثر تأثرا بأسوأ الإصابات والصدمات. |
Los países más gravemente afectados suelen ser los de regiones áridas y semiáridas. | UN | والبلدان اﻷكثر تأثرا تقع بصورة رئيسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
La ciencia y la tecnología son importantes para mejorar la calidad de vida de la población mundial, especialmente de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, incluidas las mujeres. | UN | وللعلم والتكنولوجيا أهميتهما في تحسين نوعية حياة سكان العالم، خاصة المجموعات اﻷكثر تأثرا واﻷقل حظا، بما في ذلك المرأة. |
No resulta en modo alguno accidental que, de todas las regiones del mundo, África sea la más afectada por los conflictos y la falta de estabilidad. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تكون افريقيا، من بين جميــع مناطــق العالــم، المنطقة اﻷكثر تأثرا بالصراعات واﻷكثر افتقارا إلى الاستقرار. |