"الأكثر تضرراً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • más afectadas por
        
    • más afectados por
        
    • más afectado por
        
    • más gravemente afectados por
        
    • más perjudicados por
        
    • más vulnerables
        
    Se cree que al menos 92.000 civiles se están ocultando en las zonas más afectadas por el conflicto militar, en bosques remotos y en regiones montañosas. UN ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري.
    Las mujeres han sido las más afectadas por la disminución de las oportunidades de trabajo, especialmente en el sector estructurado. UN وكانت النساء الأكثر تضرراً من تضاؤل فرص العمل، وبخاصة في القطاع الرسمي.
    La prueba es que no hay cifras oficiales del número de mujeres víctimas, de su perfil ni de las zonas más afectadas por la violencia. UN والدليل على ذلك هو غياب بيانات رقمية عن عدد الضحايا من النساء ومواصفاتهن والمناطق الأكثر تضرراً من العنف.
    África y los países vecinos en particular son quienes se ven más afectados por la prolongación y el agravamiento de la situación actual. UN وأفريقيا، والبلدان المجاورة، بشكل خاص، هي الأكثر تضرراً من استمرار الحالة الراهنة وتدهورها.
    Encomiando los esfuerzos de Colombia por resolver los problemas específicos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas, el Canadá señaló que esos grupos seguían siendo los más afectados por el conflicto. UN وأثنت كندا على الجهود الرامية إلى معالجة الأوضاع الخاصة بالمرأة والطفل ومجموعات الشعوب الأصلية، فأشارت إلى أن تلك المجموعات لا تزال الأكثر تضرراً من النزاع.
    La representante de las mujeres destacó que las mujeres, si bien eran el grupo más afectado por la crisis financiera mundial, trabajaban de consuno en la búsqueda de soluciones innovadoras a los numerosos desafíos que enfrentaban. UN 62 - وأشارت ممثلة التجمع النسائي إلى أنه في حين تُعد النساء المجموعة الأكثر تضرراً من الأزمة المالية العالمية، فإنهن يعملن يداً واحدة لإيجاد حلول مبتكرة للكثير من التحديات التي تواجههن.
    Esos agricultores habían sido los más gravemente afectados por la desatención del sector en los últimos años y seguían siendo los más vulnerables a las crisis económicas, naturales o causadas por el hombre. UN فأولئك المزارعون هم الأكثر تضرراً من الإهمال الذي شهده القطاع في السنوات الأخيرة، ويظلون الأكثر تعرضاً للصدمات الاقتصادية سواء أكانت طبيعية أم بفعل الإنسان.
    En fin, las minorías son, en general, las más afectadas por el proceso de liberalización debido a la discriminación tradicional y a los antiguos prejuicios que siguen vigentes. UN وأخيراً، فإن الأقليات هي عادة الفئات الأكثر تضرراً من عمليات تحرير التجارة بسبب التمييز التقليدي وأوجه التحامل السائدة منذ القدم.
    16. Durante los meses de abril y mayo de 2002, la situación de los derechos humanos se deterioró en las provincias más afectadas por los combates. UN 16- وخلال شهر نيسان/أبريل وأيار/مايو 2002، تدهورت حالة حقوق الإنسان في المحافظات الأكثر تضرراً من المعارك.
    A finales de 2005, se cree que había un total de 540.000 personas desplazadas solamente en Myanmar oriental, las zonas más afectadas por los conflictos armados y los abusos sistemáticos de los derechos humanos por parte del personal gubernamental. UN وحتى أواخر عام 2005، عُلم أن عدد المشردين الإجمالي في شرق ميانمار وحده بلغ 000 540 شخص وهي المنطقة الأكثر تضرراً من النزاع المسلح ومن انتهاكات موظفي الحكومة المنهجية لحقوق الإنسان.
    Actualmente el equipo está en contacto con las oficinas que se ven más afectadas por el cambio potencial y recoge información para adoptar una decisión en el cuarto trimestre de 2014. UN والفريق على اتصال حالياً بتلك المكاتب الأكثر تضرراً من التغيير المحتمل، وجمع معلومات من أجل اتخاذ مقرر في الربع الرابع من عام 2014.
    Entre las personas más afectadas por la pobreza se encuentran las madres solteras y las minorías debido a los recortes de los presupuestos estatales y el debilitamiento de los programas de apoyo a la familia según los informes de California Budget Project, 2012. UN ومن بين الشرائح الاجتماعية الأكثر تضرراً من آفة الفقر فئة الأمهات الوحيدات والأقليات بسبب خفض الموازنة العامة وضعف برامج دعم الأسرة، كما ورد في مشروع ميزانية ولاية كاليفورنيا لعام 2012.
    Este sentimiento es especialmente fuerte entre las generaciones más jóvenes que son las que se hallan más afectadas por el alto nivel de desempleo estructural. La actual crisis económica y monetaria en la región podría empeorar la situación si se producen los disturbios que afecten a la distribución de alimentos y de suministros médicos. UN ويشتد هذا الشعور بصفة خاصة في صفوف الأجيال الشابة الأكثر تضرراً من ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية في تيمور الشرقية وقد تؤدي الأزمة الاقتصادية والنقدية الحالية في المنطقة إلى جعل الحالة أكثر سوءاً إذا ما أثرت الاضطرابات الحالية على توزيع الأغذية والامدادات الطبية.
    En los países más afectados por el reciente aumento en los precios de los alimentos, es necesario aplicar medidas que incrementen la disponibilidad de alimentos y fortalecer las políticas sociales que buscan solución al impacto negativo sobre los pobres. UN وفي البلدان الأكثر تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية مؤخراً، يجب أن نتخذ تدابير لزيادة توافر الغذاء ولتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج التأثير السلبي على الفقراء.
    58. Japón reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, que son los más afectados por el cambio climático aunque son los que menos han contribuido al calentamiento mundial, necesitan apoyo especial. UN 58 - وأضاف أن اليابان تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً، وهي الأكثر تضرراً من تغير المناخ وإن كانت تسهم بالقدر الضئيل في الاحترار العالمي، تحتاج إلى دعم خاص.
    Asimismo sería conveniente examinar nuevos sistemas de recogida de datos y crear capacidad para utilizar mejor las fuentes de datos existentes en algunos de los países menos adelantados que se verán más afectados por el cambio climático. UN وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Australia tiene sólidos antecedentes de prestación de asistencia para actividades relativas a las minas a algunos de los países más afectados por las minas en Asia sudoriental. UN وذكر أن أستراليا لديها سجل حافل من حيث تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى عدد من البلدان الأكثر تضرراً من جراء الألغام في جنوب شرقي آسيا.
    El Gobierno del Brasil, en sus esfuerzos por superar la desigualdad así como la injusticia económica y social, ha estado prestando particular atención a los niños y los adolescentes, ya que son los más afectados por los graves efectos por la pobreza, el hambre y la exclusión. UN 63 - توجه حكومة البرازيل، ضمن جهودها الرامية إلى إزالة عدم المساواة وكذلك الظلم الاقتصادي والاجتماعي، اهتماماً خاصاً للأطفال والمراهقين، لأنهم الأكثر تضرراً من الآثار الخطيرة للفقر والجوع والاستبعاد.
    El año pasado, el personal de las Naciones Unidas ha sido el más afectado por la inseguridad en el Afganistán, el Pakistán y Somalia, y sigue haciendo frente a graves desafíos para la realización de operaciones humanitarias en esos contextos. UN وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات.
    Recientemente, un grupo de particulares, empresas y organizaciones no gubernamentales han aprovechado una ocasión de este tipo al participar en la Velada de los Mil Banquetes de la Fundación de las Minas Terrestres del Canadá, lo que ha permitido recaudar fondos para los países más gravemente afectados por las minas terrestres. UN وقد اغتنمت بعض الجهات الخاصة والشركات والمنظمات غير الحكومية مؤخراً فرصة الاشتراك في سهرة الألف وليمة التي نظمتها مؤسسة كندا للألغام الأرضية لجمع تبرعات لصالح البلدان الأكثر تضرراً من الألغام الأرضية.
    Como sucedió en otros países, los más perjudicados por los recortes en los programas sociales han sido las mujeres marginadas. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى، كانت النساء المهمشات أصلاً الأكثر تضرراً من تخفيض التمويل المخصص للبرامج الاجتماعية.
    La crisis económica mundial ha provocado el aumento de los precios, lo cual ha afectado a los grupos de población más vulnerables de forma especialmente severa. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في ارتفاعات كبيرة في الأسعار، وكانت الفئات السكانية الأضعف هي الأكثر تضرراً من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more