Hoy, por primera vez, se realizan las cirugías médicas más complejas en todo el país. | UN | واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد. |
Los resultados iniciales son positivos y, con el tiempo, se encomendarán a los equipos responsabilidades más complejas en la investigación de incidentes. | UN | وكانت النتائج الأولية التي تحققت إيجابية، وسيعهد في الوقت المناسب إلى الأفرقة بمسؤوليات تتعلق بالتحقيق في الحوادث الأكثر تعقيدا. |
Las actividades de consolidación se extenderán durante el resto del proyecto, procediéndose en primer lugar a las migraciones más fáciles, y luego a las configuraciones más complejas. | UN | وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا. |
La desertificación es uno de los desafíos más complejos de nuestros tiempos. | UN | إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن. |
El envejecimiento sigue siendo uno de los problemas de desarrollo social más complejos que enfrentan los países en la actualidad. | UN | 163 - ما زالت الشيخوخة إحدى القضايا الأكثر تعقيدا التي تواجه البلدان اليوم في مجال التنمية الاجتماعية. |
Entre los indicadores pueden mencionarse los indicadores de innovación corrientes e indicadores más complejos de modos y resultados de la innovación. | UN | وتشمل المؤشرات كلا من مؤشرات الابتكار المعيارية والمؤشرات الأكثر تعقيدا لطرائق وأداء الابتكار على حد سواء. |
Posteriormente, podría efectuarse una reducción similar en el sector central, teniendo en cuenta su perfil de seguridad más complejo. | UN | وبعد ذلك، تعين إجراء خفض مماثل في القطاع الأوسط، مع مراعاة حالة الأمن الأكثر تعقيدا. |
No obstante, los plazos podrían hacerse depender de la complejidad de las cuestiones, a fin de que haya más tiempo para celebrar consultas en los casos de cuestiones más complejas. | UN | ومع ذلك، يمكن جعل المواعيد النهائية متوافقة مع تعقد القضايا، مما يسمح بمزيد من وقت التشاور في القضايا الأكثر تعقيدا. |
En el pasado, en situaciones mucho más complejas y polarizadas, la Conferencia demostró tener la capacidad de culminar con éxito negociaciones difíciles. | UN | وفي الماضي، في الحالات الأكثر تعقيدا واستقطابا، أثبت المؤتمر قدرته على اختتام المفاوضات الصعبة بنجاح. |
Se necesitan en particular más recursos en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el departamento que se encarga fundamentalmente de planificar y respaldar las operaciones sobre el terreno más complejas y de perfil más elevado de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو الحاجة بوجه خاص إلى زيادة الموارد في إدارة عمليات حفظ السلام، الإدارة الرئيسية المسؤولة عن تخطيط ودعم عمليات الأمم المتحدة الميدانية الأكثر تعقيدا والهامة. |
A lo largo del Alto y Bajo Lofa, se están incrementando gradualmente las explotaciones mineras de clase B y C. El Grupo ha estado controlando todo tipo de actividad, desde las pequeñas operaciones artesanales de tipo " balde y pala " hasta otras más complejas de clase B con equipo semimecanizado. | UN | وقد رصد الفريق مجموعة كبيرة من الأنشطة التعدينية التي تتراوح بين عمليات الحرفيين الصغيرة النطاق التي تتم ' بالدلو والمجرفة` والأعمال الأكثر تعقيدا ونصف الآلية من الفئة باء. |
¿Baratas? Sí, las minas explosivas sencillas eran baratas: de 5 a 10 dólares por pieza, y las minas de fragmentación más complejas por lo general costaban de 50 a 100 dólares. | UN | هل هي رخيصة التكلفة؟ نعم، فقد كانت الألغام العصفية البسيطة زهيدة التكلفة: إذ تبلغ التكلفة حوالي 5 إلى 10 دولارات لكل لغم، وتبلغ تكلفة الألغام الشظوية الأكثر تعقيدا عادة حوالي 50 إلى 100 دولار. |
Espera que se proporcione información adicional sobre las cuestiones más complejas antes del sexagésimo tercer período de sesiones y aumenten así las posibilidades de progresar antes de finales de año. | UN | وأعرب عن أمله في توفير مزيد من المعلومات عن المسائل الأكثر تعقيدا منذ ذلك الحين وحتى الدورة الثالثة والستين، مما يعزز فرص تحقيق التقدم في وقت لاحق من تلك السنة. |
El conocimiento adquirido en cada fase se utilizará para mitigar los riesgos en entornos más complejos. | UN | وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا. |
He atestiguado en los casos sicológicos más complejos del siglo. | Open Subtitles | لقد شهد في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن |
Este vínculo se hace particularmente evidente al examinar las razones por las cuales se avanza con relativa lentitud hacia la realización de algunos de los objetivos más complejos adoptados para el año 2000 por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ويتضح هذا الارتباط بصفة خاصة عند بحث البطء النسبي في التقدم نحو تحقيق بعض الأهداف الأكثر تعقيدا التي حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ٢٠٠٠ موعدا لتحقيقها. |
Uno de los problemas más complejos de la reconstrucción después de los conflictos es cómo tender un puente entre las actividades de socorro de emergencia y las que promueven el desarrollo a largo plazo cuando ha terminado un conflicto o al menos cuando han cesado las hostilidades. | UN | يتمثل أحد التحديات الأكثر تعقيدا في ميدان التعمير بعد الصراع في كيفية سد الفجوة بين الإغاثة في حالة الطوارئ والتنمية على المدى الطويل بعد انتهاء الصراع أو على الأقل عندما تتوقف الأعمال العدائية. |
El hecho de que se sigan negando los derechos a un puñado relativo de personas dispersas entre unas pocas islas del Pacífico o del Caribe es una cuestión que tiene la misma trascendencia internacional que algunos asuntos mucho más complejos que atañen a la paz y la seguridad. | UN | كما أن الانتهاك المستمر لحقوق عدد محدود نسبيا من الأهالي الموزعين على عدد من جزر المحيط الهادئ أو البحر الكاريبي يشكل شاغلا دوليا لا يقل في أهميته عن المسائل الأكثر تعقيدا المتعلقة بالسلام والأمن. |
Pensamos que ello podría hacerse mientras que el Grupo de Trabajo continúe ocupándose de las otras cuestiones más complicadas. | UN | ونرى أنه يمكن اتخاذ هذه الخطوات بينما يواصل الفريق العامل النظر في المسائل اﻷخرى اﻷكثر تعقيدا. |
La infidelidad en el matrimonio es uno de los temas más complicados que enfrente ahora nuestra sociedad. | Open Subtitles | مسألة الخيانة الزوجية لا تزال واحدة من القضايا الأكثر تعقيدا التي يواجهها مجتمعنا اليوم |
El orador consideraba que, en el mundo actual, caracterizado por una mayor complejidad, la competencia en el diseño del asesoramiento en materia de políticas era muy positiva. | UN | وقال إن المنافسة في تصميم إسداء المشورة في مجال السياسات موضع ترحيب كبير في عالم اليوم الأكثر تعقيدا. |
Esas iniciativas facilitarán además el despliegue de operaciones mas complejas. | UN | وستؤدي هذه المبادرات أيضا إلى تيسير نشر العمليات الأكثر تعقيدا. |
Se prevé la ampliación de estas actividades para estimular una gestión agrícola más compleja y diversificada y contribuir a que cada negocio obtenga ingresos mayores y estables. | UN | ومن المتوقع زيادة تطور هذه الأنشطة لحفز الإدارة الأكثر تعقيدا وتنوعا والمساهمة في زيادة واستقرار الدخل لكل عمل تجاري. |