Los casos más graves de prisión preventiva prolongada se señalaban periódicamente a la atención de los funcionarios competentes de la administración de Justicia.. | UN | وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة. |
Sin embargo, se convino en que los casos más graves debían enviarse a un hospital civil. | UN | غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني. |
Noruega reconoce que enjuiciar los crímenes internacionales más graves por naturaleza consume recursos. | UN | وتسلِّم النرويج بما لمحاكمة الجرائم الدولية الأكثر خطورة من طبيعة مهدرة للموارد. |
Las represalias infligidas a la población civil representan la violación más grave del derecho de todo burundiano a vivir con seguridad y sin temor. | UN | وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف. |
Si eres un mamífero, el momento más peligroso en la vida son las primeras horas después de nacer. | TED | إذا كنت من الثدييات، الوقت الأكثر خطورة في حياتك هي الساعات القليلة الأولى بعد الولادة. |
Los fugitivos más peligrosos son aquellos que no tienen nada que perder. | Open Subtitles | الهاربين الأكثر خطورة هُم أؤلئك الذين ليس لديهم شيء ليخسروه. |
Los efectos más graves son las complicaciones serias en el parto y, a menudo, la muerte. | UN | وتشمل بعض الآثار الأكثر خطورة حدوث مضاعفات حادة عند الولادة تؤدي إلى الوفاة في كثير من الأحيان. |
La deforestación es una de las causas más graves de vulnerabilidad a desastres naturales en nuestros países. | UN | فإزالة الغابات من بين الأسباب الأكثر خطورة للضعف والكوارث الطبيعية في بلداننا. |
Además, la necesidad de trasladar a los enfermos más graves a Samoa o a Nueva Zelandia para que reciban tratamiento supone un fuerte gasto en el presupuesto nacional. | UN | كما يترتب على ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للمعالجة نفقات كبيرة في الميزانية الوطنية. |
En casos más graves se dan situaciones de completa desorientación, manía, ataxia, alucinaciones, actividad muscular exagerada y ataques convulsivos violentos, que pueden terminar en coma y fallecimiento. | UN | وتؤدي الحالات الأكثر خطورة إلى أعراض التخبط الكامل، الهوس، الترنح، الهلوسة، نشاط عضلي مفرط، ونوبات تشنجية عنيفة، والتي قد تنتهي بغيبوبة ثم الوفاة. |
La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. | UN | ويمكن أن تتراوح الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو بالنسبة للمخالفات الأكثر خطورة. |
La intervención preventiva puede evitar que se planteen problemas más graves en el futuro. | UN | إن التدخل الوقائي يستطيع أن يجنبنا المشاكل الأكثر خطورة في المستقبل. |
La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. | UN | ويمكن أن تتراوح قيمة الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو للحالات الأكثر خطورة. |
La amnistía no constituye más una opción para los delitos más graves que son competencia de la Corte. | UN | ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
La pena de muerte es una medida excepcional de castigo que se aplica a los delitos penales más graves. | UN | وتفرض عقوبة الإعدام كتدبير استـثنائي للمعاقبة على الأفعال الإجرامية الأكثر خطورة. |
Esta característica podría llevar a un cumplimiento más estricto de los procedimientos establecidos, lo cual sería útil para reducir los casos de desvío involuntario y/o permitir la asignación de recursos a las violaciones más graves. | UN | وهذه الخاصيّة يمكن أن تزيد التشدد في الامتثال للقواعد الموضوعة، وهو أمر مفيد في التقليل من حالات الانحراف عن المسار غير المقصود، مما يتيح تركيز الموارد على الانتهاكات الأكثر خطورة. |
No conoce fronteras y ya se ha convertido en gran medida en la amenaza más grave que enfrenta la seguridad humana. | UN | وهو لا يعرف الحدود، إذ أنه أصبح الآن إلى حد كبير التهديد الأكثر خطورة على الأمن البشري. |
Como fenómeno mundial sin fronteras, el terrorismo se considera como el enemigo más peligroso del nuevo milenio. Puede erradicarse solamente mediante la cooperación internacional armoniosa. | UN | ويعتبر الإرهاب، وهو ظاهرة شاملة لا حدود لها، العدو الأكثر خطورة في الألفية الجديدة، ولا يمكن استئصاله إلا بالتعاون الدولي المتناغم. |
Estos asteroides son los más cercanos y los más peligrosos vecinos en el sistema solar. | Open Subtitles | هذه الكويكبات هي الأقرب لنا والجيران الأكثر خطورة في النظام الشمسي |
MUJER FÁCIL ...y la mujer más peligrosa del planeta. | Open Subtitles | هذه آروين , مصدر شدة دك لستر الرئيسية والمرأة الأكثر خطورة على الكوكب |
Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. | TED | يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية. |
(SONIDO DE GAITAS) Pero de lejos los problemas más serios llegaron de más allá de la frontera. | Open Subtitles | ولكن الآن المشكلة الأكثر خطورة . جاءت عبر الحدود |
31. Diversas personas con heridas de mayor gravedad necesitaban una atención que no podían recibir en Gaza. | UN | 31- وتطلبت حالات عدد من أصحاب الإصابات الأكثر خطورة علاجاً لم يكن متوفراً في غزة. |
Digo, de modo que era lo más serio que se podía hacer en la expo. | TED | أعني، بطريقة ما أن هذا هو الشيء الأكثر خطورة يمكنك أن تفعل في معرض. |
La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
Las más de las veces estas evaluaciones son llevadas a cabo por los organismos encargados de hacer cumplir la ley para determinar cuáles son los grupos delictivos que presentan el mayor riesgo o crean la mayor amenaza. | UN | وغالبا ما تضطلع أجهزة إنفاذ القوانين بإجراء هذه التقييمات لتحديد ماهية الجماعات الإجرامية الأكثر خطورة أو التي تشكِّل أكبر تهديد. |
Los efectos sobre el sistema nervioso también constituyen el punto terminal toxicológico más sensible observado tras la exposición al mercurio elemental. | UN | كما أن التأثيرات الواقعة على الجهاز العصبي هي النتيجة السمية الأكثر خطورة التي لوحظت عقب التعرض لعنصر الزئبق. |