Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños -- sobre todo los huérfanos y las viudas -- se han visto muy afectados. | UN | وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل. |
Son los más vulnerables de la sociedad quienes sufren las mayores privaciones y exclusiones de los esfuerzos humanitarios y de desarrollo. | UN | إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية. |
En todo el mundo, los niños y las mujeres son ahora los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 41 - برز الأطفال والنساء في جميع أنحاء العالم باعتبارهم الفئتين الأكثر ضعفا في المجتمع. |
La iniciativa ha dado lugar a nuevos compromisos para proteger a las comunidades más vulnerables en muchos países en que la malaria es endémica. | UN | وتمخّض عن المبادرة الإعلان عن التزامات جديدة بحماية المجتمعات المحلية الأكثر ضعفا في العديد من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا. |
El sistema humanitario está defraudando a las comunidades más vulnerables en su momento más duro. | TED | يخذل النظام الإنساني المجتمعات الأكثر ضعفا في أحلك الأوقات. |
Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. |
Inspirada por nuestros valores cristianos, World Vision está dedicada a trabajar con las personas más vulnerables del mundo. | UN | وتستلهم منظمة الرؤية العالمية القيم المسيحية لتكرس نفسها للعمل مع الناس الأكثر ضعفا في العالم. |
Estamos mejor situados para soportar un impulso ideológico para reducir el estado, con los más vulnerables de la sociedad pagando el precio. | Open Subtitles | ونحن في وضع أفضل لتحمل حملة أيديولوجية لتقليص الدولة، مع دفع بعض الناس الأكثر ضعفا في المجتمع الثمن. |
Mauritania centra su atención especialmente en las mujeres, los niños y los ancianos, así como en las personas con discapacidad que forman parte de los grupos más vulnerables de la sociedad mauritana. | UN | تركز موريتانيا بشكل خاص على النساء والأطفال والمسنين وكذلك على الأشخاص ذوي الإعاقة لأنهم من الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع الموريتاني. |
En estos casos, la autoridad e incluso la legitimidad del Estado puede llegar a cuestionarse, ya que las mujeres, los niños, los ancianos y los miembros más vulnerables de la sociedad no pueden contar con la protección de las autoridades y las instituciones nacionales. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح سلطة الدولة وحتى شرعيتها موضع تشكيك، حين لا يصبح بمقدور النساء والأطفال والمسنين والعناصر الأكثر ضعفا في المجتمع الاعتماد على السلطات والمؤسسات الوطنية لحمايتهم. |
Sabemos que los voluntarios refuerzan la resistencia de las comunidades, fortalecen el desarrollo sostenible y nos permiten llegar a los más vulnerables de la sociedad. | UN | ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
Las cuestiones de protección de las personas siguen teniendo alta prioridad para las Naciones Unidas, particularmente en relación con los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 39 - وما زالت مسائل الحماية أيضا تشكل أولوية عالية من أولويات الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
Manifestaron que no estaban dispuestos a aceptar que las minorías y los pueblos indígenas, que son los miembros más vulnerables de la sociedad, siguieran excluidos de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وأعربوا عن عدم استعدادهم لقبول أن يستمر إقصاء الأقليات والشعوب الأصلية، وهي الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع، من صنع القرارات التي تؤثر في حياتها. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) está estudiando formas de impulsar el espacio fiscal y la inversión en los grupos más vulnerables de la sociedad a fin de promover la recuperación para todos. | UN | وتقوم منظمة الأمم المتحدة للطفولة باستكشاف سبل زيادة الفسحة المالية والاستثمار في الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع من أجل تعزيز الانتعاش للجميع. |
Por lo tanto, la Federación Internacional respalda el fortalecimiento de la capacidad de las sociedades nacionales que la integran para que presten servicio a las poblaciones más vulnerables en sus países. | UN | لذا، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد تعزيز قدرة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه، على تقديم الخدمات للناس الأكثر ضعفا في بلدانهم. |
El acceso a la formación para todos los ciudadanos concierne, en particular, a las personas más vulnerables en el mercado de trabajo, tanto por su nivel de escolarización como por otros posibles criterios de discriminación, por lo que estos programas están especialmente dirigidos a las mujeres. | UN | إن إمكانية الحصول على تدريب لجميع المواطنين تهم بصورة خاصة الأشخاص الأكثر ضعفا في سوق العمل، سواء بسبب مستوى تعليمهم أو نتيجة لمعايير تمييزية كامنة أخرى وهي بالتالي تستهدف النساء بصورة خاصة. |
La comunidad internacional debería velar por que se disponga de recursos suficientes para suministrar alimentos a las personas más vulnerables en los países menos adelantados y otros países con déficit alimentario. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن توافر ما يكفي من الموارد لتوفير الغذاء للسكان الأكثر ضعفا في أقل البلدان نموا وفي البلدان الأخرى التي تعاني من نقص غذائي. |
Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. |
Las mujeres y los niños son los más vulnerables a ese respecto. | UN | وتمثّل المرأة والطفل الفئتين الأكثر ضعفا في هذا الصدد. |
El cambio climático afecta a los países más vulnerables del mundo. | UN | إن تغير المناخ يضر بالبلدان الأكثر ضعفا في العالم. |
Ante estas consideraciones humanitarias, mi delegación solicita a la comunidad internacional que redoble sus esfuerzos para que se levante lo antes posible el embargo económico contra Cuba, pues el embargo sólo ha servido para perjudicar a los grupos más vulnerables del país. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات الإنسانية، يطلب وفدي من المجتمع الدولي مضاعفة جهوده الرامية إلى رفع مبكر للحصار الاقتصادي ضد كوبا، الذي لم يحقق شيئا سوى إيذاء المجموعات الأكثر ضعفا في البلد. |
Montserrat espera beneficiarse del Fondo de Desarrollo del Caribe, destinado a asistir a las economías más débiles de la región. | UN | وتـتـوقع مونتيسيرات الاستفادة من صندوق التنمية الكاريبي المخصص لمساعدة الاقتصادات الأكثر ضعفا في المنطقة. |
Lamentablemente, el sector más vulnerable de las sociedades es el que más padece estas sanciones injustificadas. | UN | وللأسف فإن القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع هي التي تعاقَب بهذه الجزاءات غير المبررة. |