El alto precio de los alimentos, el alto nivel de desempleo y los ingresos en general bajos han reducido el acceso a los alimentos, sobre todo en los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidos los niños y las mujeres. | UN | كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية وزيادة البطالة وانخفاض الدخل عموما، أدى إلى الحد من إمكانيات حصول السكان على الغذاء، ولا سيما القطاعات الأكثر ضعفا من المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Se ofrecen transferencias monetarias a los grupos más vulnerables de la población, como las personas de edad, los veteranos, las personas con discapacidad y las familias con hijos a cargo, incluidas las familias adoptivas. | UN | وتقدم التحويلات النقدية للفئات الأكثر ضعفا من السكان، بمن فيهم كبار السن، وقدامى المحاربين، والأشخاص ذوو الإعاقة، والأسر التي ترعى الأطفال، بما في ذلك الأسر الكافلة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad nacional de los países más vulnerables de la CEPE para el desarrollo sostenible de estadísticas mediante la aplicación de recomendaciones de las evaluaciones mundiales | UN | : تعزيز القدرات الوطنية لبلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا الأكثر ضعفا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات من خلال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييمات العالمية |
Las actividades del Centro están orientadas a prestar apoyo jurídico, médico y social a las categorías más vulnerables de migrantes, incluidas las mujeres. | UN | وتكرَّس أنشطة مراكز الاتصال المجتمعي لتوفير الدعم القانوني والطبي والاجتماعي للفئات الأكثر ضعفا من المهاجرين، بمن فيهم النساء. |
Polonia sugiere que se adopte un enfoque orientado a las víctimas, prestando especial atención a los niños, que son la categoría más vulnerable de víctima. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يود أن يقترح اتباع نهج يركز على الضحية، ويولي اهتماما خاصا للفئة الأكثر ضعفا من الضحايا وهم الأطفال. |
Hoy, el desarrollo es palpable en todos los rincones del Níger gracias a los esfuerzos dinámicos y sostenidos encaminados a construir aulas y clínicas de salud, cavar pozos, construir sistemas locales de agua potable y promover un sistema de microcrédito destinado especialmente a las mujeres más vulnerables de las zonas rurales. | UN | وتبدو التنمية واضحة للعيان في كل مكان في النيجر بفضل الجهود الاستباقية والمنهجية لبناء قاعات التدريس والعيادات الصحية وحفر الآبار وبناء شبكات المياه الصالحة للشرب المحلية والترويج لنظام القروض الصغيرة مصمم خصيصا لتلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا من نساء الريف. |
Lamentablemente, la situación de los civiles en muchos conflictos armados ha empeorado, y se ataca deliberadamente a civiles, en particular a mujeres, niños y a los más vulnerables de las comunidades, que son objeto de tratos abusivos o son utilizados por las partes beligerantes en el conflicto, incluidos miembros de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | 76 - لكن المؤسف أن وضع المدنيين في العديد من النزاعات المسلحة أصبح أكثر سوءا، حيث يُستهدف المدنيون عمدا، لا سيما النساء والأطفال والشرائح الأكثر ضعفا من المجتمعات المحلية، وتُساء معاملتهم أو يُستخدمون من جانب الأطراف المتحاربة في النزاع، بما في ذلك أفراد قوات الأمن الوطنية. |
8. Con arreglo al Plan nacional de vivienda, se han construido viviendas dignas para los sectores más vulnerables de la población, principalmente las familias indígenas. | UN | 8 - وتابع قائلا إنه في ظل الخطة الوطنية للإسكان، أتيحت مساكن للقطاعات الأكثر ضعفا من السكان الذين يتألف معظمهم من أسر تنتمي إلى الشعوب الأصلية. |
Hasta mayo de 2010, los 3 países habían aportado 14,7 millones de dólares y financiado 8 proyectos en 7 países para apoyar a los segmentos más vulnerables de la población. | UN | وحتى أيار/مايو 2010، كانت البلدان الثلاثة قد ساهمت بمبلغ 14.7 مليون دولار، ومولت ثمانية مشاريع في سبعة بلدان لدعم الفئات الأكثر ضعفا من السكان. |
Hasta mayo de 2010, los 3 países habían aportado 14,7 millones de dólares y financiado 8 proyectos en 7 países para apoyar a los segmentos más vulnerables de la población. | UN | وحتى أيار/مايو 2010، كانت البلدان الثلاثة قد ساهمت بمبلغ 14.7 مليون دولار، ومولت ثمانية مشاريع في سبعة بلدان لدعم الفئات الأكثر ضعفا من السكان. |
Destacando también que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان، |
Destacando también que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان، |
En el Consejo de Seguridad se ha generalizado la creencia de que las medidas colectivas ulteriores del Consejo en el contexto de cualquier futuro régimen de sanciones deberían estar encaminadas a minimizar los efectos secundarios negativos e involuntarios de las sanciones en los grupos más vulnerables de los países sancionados5. | UN | وقد تطور وعي عام داخل مجلس الأمن بأنه ينبغي توجيه المزيد من الجهود الجماعية في مجلس الأمن، في سياق أي أنظمة أخرى للجزاءات، إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الجانبية السلبية غير المقصودة على الفئات الأكثر ضعفا من سكان البلدان المستهدفة(5). |
Como complemento de ese proyecto, existen planes para fomentar la sensibilización pública respecto de la labor de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y para mejorar la calidad de los servicios proporcionados a los sectores más vulnerables de la sociedad (refugiados, mujeres, niños y sectores análogos). | UN | وفي إطار أحد عناصر المشروع، هناك خطط لإذكاء الوعي العام بما تقوم به هيئات إنفاذ القانون في البلد وتحسين نوعية الخدمات المقدمة لفئات المجتمع الأكثر ضعفا (من لاجئين ونساء وأطفال وغيرهم). |
Se estaban haciendo todos los esfuerzos posibles para mitigar los efectos de las medidas y políticas en los grupos más vulnerables de la población, establecer redes de seguridad adecuadas, salvaguardar el estado de bienestar, que era uno de los pilares de la Constitución griega, volver a poner al país en la senda del desarrollo económico sostenible y promover la participación en la vida económica y social por todos. | UN | وأضاف أن اليونان لا تألو جهداً للتخفيف من آثار التدابير والسياسات على فئات السكان الأكثر ضعفا من أجل إنشاء شبكات الأمان الكافي، وحماية دولة الرفاه الاجتماعي الذي يمثل ركيزة من ركائز الدستور اليوناني، وتوجيه البلاد من جديد نحو التنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز تمتع الجميع بالحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Colectivamente, debemos guiarnos por el principio de " consideración excepcional de los niños " , ya que estos representan el sector más vulnerable de la población, que merece protección incondicional. | UN | وينبغي لنا كجماعة أن نسترشد بمبدأ " إيلاء عناية استثنائية للأطفال " باعتبارهم الشريحة الأكثر ضعفا من السكان التي تستحق حماية غير مشروطة. |
En el contexto de la desaceleración de la economía mundial y las repercusiones que está teniendo en el crecimiento económico y el desempleo en África, el sistema de las Naciones Unidas debería mejorar los programas de desarrollo socioeconómico a fin de mitigar los efectos de la crisis en los sectores prioritarios de la NEPAD y el segmento más vulnerable de la población. | UN | 107 - وفي سياق التباطؤ الاقتصادي العالمي وتأثيره المتزايد على النمو الاقتصادي والبطالة في أفريقيا، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتخفيف التأثير على القطاعات ذات الأولوية للشراكة الجديدة، والفئات الأكثر ضعفا من السكان. |
:: Atender a las poblaciones más vulnerables en las situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia, | UN | :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في العالم وفي فرنسا، |