"الأكثر عرضة للخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • más vulnerables
        
    • expuestos a mayores riesgos
        
    • de alto riesgo
        
    • de mayor riesgo
        
    • más vulnerable
        
    • más expuestos
        
    • que corren mayor riesgo
        
    • mayor situación de riesgo
        
    • que corren el mayor riesgo
        
    • más peligro corren
        
    • que corren mayor peligro
        
    • que presentan mayor riesgo
        
    • que corren mayores riesgos
        
    • situación especialmente vulnerable
        
    Habiendo tomado nota de que las mujeres y los niños son los elementos más vulnerables de las sociedades durante los conflictos y las guerras así como en un período de ocupación, UN وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال،
    Porcentaje de poblaciones más vulnerables que se benefician de programas de prevención del VIH UN النسبة المئوية للسكان الأكثر عرضة للخطر الذين شملتهم برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية
    En la sección III, hace una valoración de las amenazas a los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación que sufren los grupos expuestos a mayores riesgos. UN وفي الفرع الثالث، يقيم المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    En el presente informe se tienen en cuenta, en la medida de lo posible, los matices que presentan todos los grupos expuestos a mayores riesgos. UN ويراعي هذا التقرير، قدر الإمكان، الفروق الدقيقة عبر كل الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    :: Refuerzo de la ordenación de las cuencas hidrográficas y conclusión de la relocalización de la población en situación de mayor riesgo UN تم تعزيز إدارة مقاسم المياه ونقل السكان الأكثر عرضة للخطر
    Las mujeres, los niños y los grupos ya marginados se encuentran entre los grupos más vulnerables. UN وكثيرا ما تكون النساء والأطفال والفئات المهمشة أصلاً من بين الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Los niños y las mujeres son los más vulnerables en esta caravana de la muerte. UN والنساء والأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في قافلة الموت تلك.
    Subrayó, asimismo, que los migrantes en situación irregular, considerados delincuentes en algunos Estados, eran todavía más vulnerables. UN وشدَّد على أن المهاجرين غير النظاميين، الذين تعتبرهم بعض الدول من المجرمين، هم الأكثر عرضة للخطر.
    La participación de la comunidad debería incluir a los más vulnerables. UN وينبغي أن تتضمن مشاركة المجتمع المحلي أولئك الأكثر عرضة للخطر.
    Tampoco podrá discriminarse a quienes defienden a los grupos expuestos a mayores riesgos o ejercen medidas de presión en su nombre. UN وكذلك من حق الأشخاص الذين يدافعون عن الفئات الأكثر عرضة للخطر ويمارسون الضغط باسمهم ألا يتعرضوا للتمييز.
    III. Amenazas a los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación que sufren los grupos expuestos a mayores riesgos 7 - 70 4 UN ثالثاً - المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات 7-70 5
    D. Barreras al ejercicio del derecho a la libertad de asociación por los grupos expuestos a mayores riesgos 48 - 70 16 UN دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات 48-70 19
    Un tercio de ellos han afirmado que tienen estrategias específicas dirigidas a grupos de alto riesgo. UN وقالت ثلث هذه البلدان إن لديها استراتيجيات موجهة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر.
    Se hace hincapié en los presos, como un grupo de alto riesgo, a quien también se dispensa tratamiento para la tuberculosis. UN وقد حُدد السجناء ضمن الفئات الأكثر عرضة للخطر والتي تحصل أيضاً على علاج السل.
    En 13 comisarías de policía de la zona metropolitana y tres de los campamentos de mayor riesgo se han creado servicios de acogida para las víctimas. UN وخصصت مناطق لاستقبال الضحايا في 13 من مفوضيات الشرطة في منطقة العاصمة وفي ثلاثة من المخيمات الأكثر عرضة للخطر.
    Sin embargo, hay poca información sobre la aplicación y sobre las estrategias para llegar a los grupos de mayor riesgo. UN ومع ذلك، هناك معلومات محدودة عن مدى التنفيذ والاستراتيجيات المتعلقة بالوصول إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    El baño es donde uno está más vulnerable. Open Subtitles الحمام هو المكان الذي كنت الأكثر عرضة للخطر.
    El Reino Unido ocupa el octavo lugar entre los 10 países que más expuestos están a dicho riesgo. UN وتحتل المملكة المتحدة الرتبة الثامنة ضمن البلدان العشرة الأكثر عرضة للخطر.
    Dichas estrategias deben ser integrales, basadas en evidencia y orientadas a los grupos vulnerables y aquellos que corren mayor riesgo. UN وينبغي أن تكون تلك الاستراتيجيات شاملة ومستندة إلى الأدلة وموجهة نحو الفئات الضعيفة ونحو الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    África se considera el continente lingüísticamente más diversificado del mundo, pero muchos de los idiomas de sus pueblos indígenas son los que más peligro corren. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    Recomienda la expansión de las campañas de sensibilización del público, dirigidas especialmente a las comunidades que corren mayor peligro. UN وتوصي بتوسيع نطاق حملات توعية الجمهور، التي تستهدف بشكل خاص المجتمعات المحلية الأكثر عرضة للخطر.
    El sistema de vigilancia nacional de Serbia carece de ciertos datos específicos, como los determinantes de comportamiento de la prevalencia del VIH en las poblaciones que presentan mayor riesgo. UN يفتقر نظام الرصد الوطني في صربيا إلى بعض البيانات المحدَدة مثل العوامل السلوكية المحدِدة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الشرائح السكانية الأكثر عرضة للخطر.
    Los adolescentes y jóvenes que corren mayores riesgos tienen acceso a la información, los conocimientos especializados y los servicios para prevenir la infección con el VIH. UN ولدى المراهقين والشباب الأكثر عرضة للخطر إمكانية الحصول على المعلومات، والمهارات والخدمات للوقاية من العدوى بالفيروس.
    El Organismo destinó 895.000 dólares de los fondos de emergencia a los niños menores de 1 año en situación especialmente vulnerable debido a la malnutrición, y a los niños en edad escolar, las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN وخصصت الوكالة ٠٠٠ ٨٩٥ من دولارات الولايات المتحدة من ميزانية الطوارئ، لمساعدة الرضع اﻷكثر عرضة للخطر بسبب سوء التغذية، واﻷطفال في سن الدراسة، والحوامل، والمرضعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more