| Saddam lo usó contra los kurdos en los 80s. | Open Subtitles | صدام إستعملَه ضدّ الأكراد في ' ثمانينات. |
| 88. El Representante Especial ha examinado la situación de los kurdos en varios informes. | UN | 88- سبق للممثل الخاص أن ناقش حالة الأكراد في عدة تقارير. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de apatridia de los curdos en Siria y aceptar que los niños curdos nacidos en Siria puedan adquirir la nacionalidad siria. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية. |
| El autor menciona diversos informes sobre la situación de los curdos en Siria. | UN | 7-2 ويلفت مقدم البلاغ الانتباه إلى تقارير مختلفة تعكس حالة الأكراد في سوريا. |
| Los miembros kurdos del Consejo Provincial están boicoteando sus reuniones y han exigido que se den más puestos a kurdos en el gobierno provincial. | UN | ويقاطع الأعضاء الأكراد في مجلس المحافظة اجتماعات المجلس، ويطالبون بمنح الأكراد مزيدا من المناصب في حكومة المحافظة. |
| El observador de la Organización curda de Reconstrucción instó al Grupo de Trabajo a ayudar al pueblo curdo del Iraq a obtener la libre determinación. | UN | وناشد المراقِب عن منظمة إعادة الإعمار الكردية الفريق العامل مساعدة الأكراد في العراق على تقرير مصيرهم. |
| El Sr. Hamid también imprimió 1.000 copias de un calendario en el que figura un mapa de lo que se supone que es Kurdistán, con intención de distribuirlo entre estudiantes curdos de la Universidad de Damasco. | UN | وقام السيد حامد أيضاً بطبع ألف نسخة من روزنامة فيها خريطة لما يسمى كردستان بغرض توزيعها بين الطلاب الأكراد في جامعة دمشق. |
| 20. El observador de la República Árabe Siria declaró que los kurdos de su país disfrutaban de plenos derechos. | UN | 20- وقال المراقب من الجمهورية العربية السورية إن الأكراد في بلده يتمتعون بكافة الحقوق. |
| Por último, la referencia al fin de la violencia contra los kurdos en 1999 resulta confusa, aunque cabe señalar que ese fue el año del hundimiento del Partido de los Trabajadores Kurdos (PKK) tras la captura de su líder. | UN | وأخيرا، فإن الإشارة إلى نهاية العنف ضد الأكراد في عام 1999 غير واضحة ولكن على حد علمه هذه السنة هي السنة التي انهار فيها حزب العمال الكردي بعد القبض على زعيم الحزب. |
| 34. El Sr. Powell acusó al Iraq de que el uso de " gas mostaza y gas nervioso contra los kurdos en 1988 fue una de las más bárbaras atrocidades del siglo XX " . | UN | 34 - اتهم السيد باول العراق باستخدام " غاز الخردل وغاز الأعصاب ضد الأكراد في 1988 كان من أفظع الأعمال الوحشية في القرن العشرين " . |
| Deseamos recordar al Sr. Powell el contenido del informe del Institute for National Strategic Studies de los Estados Unidos, dependiente de la National Defense University, que fue publicado en 1990 con el título Iraqui Power and U. S. Security in the Middle East, en el que decía que fue un bombardeo iraní con armas químicas el que ocasionó la muerte de los kurdos en Halabya. | UN | ونود أن نذكّر السيد باول بتقرير معهد الدراسات الاستراتيجية الأمريكي التابع للكلية الحربية الأمريكية والصادر عام 1990 تحت عنوان " القوة العراقية والأمن الأمريكي في الشرق الأوسط " ، الذي ذكر أن القصف الإيراني بالأسلحة الكيمياوية هو الذي تسبب في قتل الأكراد في حلبجه. |
| También deseamos referirnos al artículo publicado por el diario The New York Times el 31 de diciembre de 2002, escrito por Stephen C. Pelletiere, en el que se decía que " los gases iraníes fueron los que causaron la muerte a los kurdos en Halabya " , basándose en datos procedentes de los servicios secretos y militares estadounidenses. | UN | كما نشير إلى مقال صحيفة نيويورك تايمز يوم 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 بقلم الكاتب ستيفن بلتيير الذي ذكر استنادا إلى معلومات استخبارية وعسكرية أمريكية " أن الغازات الإيرانية هي التي قتلت الأكراد في حلبجه " . |
| En cambio, los beneficiarios de los derechos civiles son generalmente las minorías que no son ni ricas ni numerosas. los kurdos en Hungría, los gitanos en Hungría, los liberales en Rusia y la población indígena de México no suelen tener mucho poder en sus países. | News-Commentary | وفي المقابل تُعَد الأقليات، التي لا تملك الثروة ولا العدد، المستفيد الرئيسي من الحقوق المدنية. فعادة لا يملك الأكراد في تركيا، أو الغجر في المجر، أو الليبراليون في روسيا، أو السكان الأصليون في المكسيك سلطة تُذكَر داخل بلدانهم. وبالتالي فإن مطالبتهم بالحقوق المتساوية لا تتمتع بقوة المطالبة بحقوق الملكية والحقوق السياسية. |
| los kurdos en el norte de Siria e Irak son los combatientes más efectivos contra el ISIS, pero sus propias ambiciones nacionales los enfrentaron con Turquía. Irán y Arabia Saudita están luchando principalmente entre sí por un predominio regional, basándose en actores que no son estados. | News-Commentary | يُعَد الأكراد في شمال سوريا والعراق المقاتلين الأكثر فعالية ضد داعش، غير أن طموحاتهم الوطنية تضعهم في خلاف مع تركيا. وتخوض كل من إيران والمملكة العربية السعودية الحرب ضد الأخرى في المقام الأول لأسباب تتعلق بالهيمنة الإقليمية، اعتماداً على جماعات لا تنتمي لدولة بعينها. وتقاتل روسيا سعياً لترسيخ مكانتها العالمية وضد أي شكل من أشكال تغيير النظام. |
| El Estado Parte hace hincapié en que ha prestado atención constante a la situación de los curdos en Turquía. | UN | 6-7 وتؤكد الدولة الطرف أنها تولي حالة الأكراد في تركيا اهتماما مستمرا. |
| Como tal habría participado en diversas manifestaciones de esa organización, como transportar fondos destinados a apoyar a los curdos en el Iraq o repartir octavillas en que se lamentaba la situación de los curdos de la República Árabe Siria, privados de su nacionalidad por el Estado sirio. 2.2. | UN | ويدعي أنه شارك بصفته هذه في تظاهرات عديدة نظمها الحزب، لا سيما نقل الأموال لدعم الأكراد في العراق، وكذلك توزيع منشورات تستنكر فيها حالة الأكراد في الجمهورية العربية السورية من الذين جردتهم الدولة السورية من جنسيتهم. |
| El Estado Parte procede luego a un examen general de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y comenta varios de los documentos presentados por el autor sobre la situación de los curdos en ese país. | UN | 6-4 ثم تجري الدولة الطرف، فيما بعد، دراسة عامة لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وتبدي تعليقاتها بشأن وثائق مختلفة قدمها صاحب البلاغ تتعلق بحالة الأكراد في سوريا. |
| Valoró el hecho de que Siria hubiera concedido la ciudadanía a la población curda de Hassake. | UN | وأعربت عن تقديرها لمنح سوريا الجنسية للسكان الأكراد في الحسكة. |
| Pero, a diferencia del Irán y de Siria, Turquía desea sinceramente que haya un gobierno fuerte y representativo en Bagdad. Gracias a las presiones de la UE, el problema interior turco representado por los kurdos va camino de resolverse democráticamente, al haber expresado la mayoría de los dirigentes kurdos de Turquía su compromiso con la unidad turca. | News-Commentary | ولكن على خلاف إيران أو سوريا، فإن تركيا ترغب صادقة في وجود حكومة قوية تمثل كل الأطياف في بغداد. وبفضل الضغوط التي يمارسها الاتحاد الأوروبي، فإن المشكلة الكردية المحلية في تركيا في طريقها الآن إلى الحل على نحو ديمقراطي، بعد أن أعرب أغلب زعماء الأكراد في تركيا عن التزامهم بوحدة تركيا. |
| 92. El reclamante pide una indemnización de 103.654.750 marcos alemanes por costos asumidos en la prestación de la asistencia a refugiados curdos en el Irán y Turquía. | UN | 92- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً قدره 750 654 103 ماركاً ألمانياً عن التكاليف التي تكبدتها في توفير المساعدة للاجئين الأكراد في إيران وتركيا. |
| En el transcurso de ese período de sesiones, la Liga señaló la situación de los curdos de Turquía. | UN | خلال هذه الدورة، وجهت المنظمة الانتباه إلى حالة الأكراد في تركيا. |
| Según Support Kurds in Syria (SKS), los curdos que vivían en sus tierras natales habían sufrido la violación de sus derechos sobre esas tierras, lo que había repercutido en su capacidad para alimentar a sus familias. | UN | وحسبما ذكرته منظمة دعم الأكراد في سورية، فإن الأكراد الذين يعيشون في أراضيهم الأصلية يعانون من انتهاكات حقوقهم في الأراضي وهو ما يضعف من قدراتهم على إطعام أسرهم. |