"الأكيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • firme
        
    • segura
        
    • cierto
        
    • seguro
        
    • seguridad
        
    • firmemente
        
    • decidida
        
    • que
        
    • luego
        
    • claro
        
    • ciertamente
        
    • inquebrantable
        
    • innegable
        
    • de confirmación
        
    • mayor seriedad
        
    Por ello, Mongolia expresa su firme apoyo a la creación de la NEDAP. UN ولـذا تعرب منغوليا عن دعمها الأكيد لإقامة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Su Gobierno tiene la firme intención de seguir prestando apoyo al UNAFEI y sus actividades. UN وقال إن حكومته عقدت العزم الأكيد على مواصلة تقديم الدعم للمعهد المذكور ولأنشطته.
    Turquía expresó inmediatamente su firme determinación a todos los niveles de apoyar al Pakistán, en particular su disposición a proporcionar asistencia humanitaria. UN وأعربت تركيا فورا عن عزمها الأكيد على جميع المستويات على دعم باكستان، بما في ذلك استعدادها لتقديم المساعدة الإنسانية.
    La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    Por cierto, a mi Gobierno no le agradaría que el impulso actual del proceso constitucional y los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional se vieran obstaculizados en modo alguno, ni tampoco puede permitir un retorno al caos y la anarquía de los incidentes de 1988. UN فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨.
    seguro que sabes cómo hacerle pasar a una chica un rato interesante. Open Subtitles الأكيد أنك تعرف كيف يظهر معدن الفتاة في وقت الشدة
    Mi Gobierno quiere expresar su firme voluntad de continuar colaborando, de modo activo y frecuente, con las actividades de este importante instrumento de la Organización. UN وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة.
    Asimismo quisiera una vez más expresarle al Secretario General Kofi Annan nuestra admiración por la firme determinación que ha demostrado al servicio de los ideales y causas de nuestra Organización. UN كما أعرب مرة أخرى عن إعجابنا بالأمين العام، كوفي عنان، على عزمه الأكيد على خدمة مُثُل منظمتنا وقضاياها.
    Nuestros países se guían por la firme decisión de contribuir a preservar el papel fundamental del Consejo en ese ámbito y a aumentar su legitimidad y eficacia. UN وتسترشد بلداننا بالعزم الأكيد على الإسهام في الحفاظ على الدور الأساسي للمجلس في ذلك المجال، وتعزيز شرعيته وفعاليته.
    El Gobierno del Paraguay reitera su firme voluntad de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dentro del marco constitucional, y del Derecho Internacional. UN وتؤكد حكومة باراغواي مجددا تصميمها الأكيد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار دستورها والقانون الدولي.
    Esta presentación se inscribe dentro del firme y permanente compromiso de la República Argentina con la Corte Penal Internacional. UN ويمثل هذا الترشيح تعبيرا عن التزام جمهورية الأرجنتين الأكيد والدائم نحو المحكمة الجنائية الدولية.
    Declaran su firme determinación, a nivel nacional: UN يعلن تصميمه الأكيد على المستوى القطري
    Si los terroristas pretendían minar la determinación del Gobierno de Indonesia, el atentado no lo logró, y el Gobierno se mantiene firme en su empeño. UN ولو رأى الإرهابيون عزم أندونيسيا الأكيد لما بدأ الاعتداء ووقفت الحكومة الإندونيسية حازمة فى قرارها.
    Apoya al pueblo palestino y el principio de unidad nacional por ser la garantía más firme del final de la ocupación y del logro de sus derechos. UN وهى تدعم الشعب الفلسطينى وتؤيـد مبـدأ الوحدة الوطنية باعتباره الضمان الأكيد لإنهاء الاحتلال وحصوله على حقوقه.
    En sus esfuerzos por establecer una nueva relación, el Presidente Bush ha tratado de sustituir la destrucción recíproca segura por la cooperación mutua. UN ففي مسعى نشط لإقامة علاقة جديدة، سعى الرئيس بوش إلى الاستعاضة عن التدمير المتبادل الأكيد بالتعاون المتبادل.
    Es la única manera segura de evitar que los actores no estatales las adquieran. UN وهذا هو الأسلوب الأكيد الوحيد لمنع الجهات الفاعلة التي ليست دولة من حيازتها.
    Tal vez no sean suficientes tres meses para elaborar un informe como el que se pidió en diciembre, que aún no se ha recibido, pero lo cierto es que sigue existiendo la necesidad de que la Secretaría formule criterios transparentes y claros y una filosofía racional. UN ولعل ثلاثة أشهر لا تكفي لوضع تقرير كالتقرير الذي طلب في كانون اﻷول/ديسمبر والذي لم يرد حتى اﻵن، ولكن اﻷكيد أنه لا تزال ثمة حاجة إلى أن تضع اﻷمانة العامة معايير واضحة وفلسفة منطقية.
    Ése es el camino seguro a un desarme y una seguridad significativos. UN وهذا هو الطريق الأكيد لنزع السلاح الفعال وإحلال الأمن.
    firmemente unidos alrededor de Fidel, Raúl y nuestro Partido, y bajo su sabia y consecuente dirección, seguiremos adelante hasta la victoria siempre. UN سنقاوم وسنناضل في لحمة متراصة ملتفين حول فيدل وراؤول وحزبنا، في ظل قيادته الحكيمة والوفية، سنسير قدما حتى النصر الأكيد.
    En el desempeño de sus complejas tareas podrá seguir contando con la colaboración decidida de las autoridades españolas. UN ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية.
    Sin embargo, se hace hincapié en que es imposible prever qué otras causas podrían incoarse en el futuro cercano. UN غير أن من الأكيد أنه يستحيل استشراف عدد الدعاوى الأخرى التي قد تُرفع في المستقبل القريب.
    La iniciativa de los cinco Embajadores es un instrumento de aplicación inmediata, tal vez con alguna modificación, que desde luego todos debemos considerar positivamente. UN فالمبادرة التي تقدم بها السفراء الخمس أداة جاهزة لأن نستخدمها جميعا، ويمكننا تعديلها، ومن الأكيد أننا سننظر إليها بشكل إيجابي.
    Si queremos mandarles un mensaje claro y coherente, empecemos por demostrarles que no flaqueamos en nuestra determinación. UN فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم.
    Se trata de un objetivo al que ciertamente nos hemos acercado estos últimos años, pero que, no obstante, sigue siendo un objetivo lejano. UN وهو هدف من الأكيد أننا اقتربنا منه قليلا خلال السنوات القليلة الماضية، لكنه ما زال هدفاً بعيد المنال.
    Mi delegación desea expresar su inquebrantable apoyo a la Asamblea General por ser el órgano central que mejor puede hacer frente a esos problemas mundiales. UN ويعرب وفدي عن دعمه الأكيد للجمعية العامة بصفتها الهيئة الرئيسية القادرة على معالجة هذه القضايا العالمية بأفضل ما يكون.
    El Estado Parte insiste en que no debería desconocerse la innegable evolución que ha experimentado el recurso de casación en España hasta el punto de permitir una muy amplia e intensa revisión de los hechos considerados como probados en la primera instancia. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تجاهل هذا التطور الأكيد في سبل التظلم المتاحة عن طريق النقض في إسبانيا وقد أصبحت تسمح الآن بإعادة النظر على نطاق أوسع وبمزيد من التعمق في الوقائع التي اعتُبرت مثبتة في المحكمة الابتدائية.
    Y así me desperté una mañana, y había esta pregunta en mi mente, "Greg, ¿estás influido por el sesgo de confirmación? TED لذا استيقظت ذات يوم صباحاً، وكان هذا السؤال يجول في ذهني. "هل أنت متورط بالتحيز الأكيد يا كريك؟
    Las reconstituciones se han hecho con la mayor seriedad posible. Open Subtitles إعادة البناء كان .الأحتمال الأكيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more