Tú naciste en un mundo de brillo, de joyas y de títulos. | Open Subtitles | أنت ولدت في هذا العالم عالم الجواهر المتألقة وأصحاب الألقاب |
Si hay algo que aprendí de la vida de mi padre, es que los títulos no significan nada. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيئ واحد تعلمته من حياة أبي هو أن الألقاب لا تعني شيئاً |
Y por donde quiera que vayamos, juntos o separados, llevamos estos apodos | TED | وحقيقةً، كل مكان نذهب إليه، معاً أو كلاً على حدى، نحمل معاً هذه الألقاب. |
Los funcionarios y los expertos en misión se abstendrán de proporcionar deliberadamente información falsa sobre sus funciones, su título oficial o la naturaleza de sus obligaciones a los Estados Miembros o a cualesquiera otras entidades o personas ajenas a las Naciones Unidas. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة. |
El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
También se exigirá que la persona pruebe que es conocida socialmente por los nombres o apellidos que está solicitando. | UN | ويتعين أيضا أن يثبت الشخص أنه معروف داخل المجتمع بالأسماء أو الألقاب التي يسعى للحصول عليها. |
Soy muy escrupuloso a este respecto y, desafortunadamente, debo intervenir con mucha frecuencia contra periodistas que no siempre interpretan como es debido los títulos que se les señalan. | UN | وإنني أتحرى الدقة الشديدة بشأن هذه المسألة، وسأضطر للأسف التدخل تكرارا ضد الصحفيين الذين لا يريدون على الدوام كما ينبغي الألقاب الحقيقية المنسوبة إليَّ. |
La adjudicación de los títulos familiares en España está regulada por el derecho público. | UN | وينظم توزيع الألقاب الأسرية في إسبانيا بموجب القانون العام. |
Puede interpretarse que esta críptica frase da a entender que la continuación de los títulos hereditarios es de por sí incompatible con el Pacto. | UN | ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد. |
La adjudicación de los títulos puede adaptarse a fin de tener en cuenta la igualdad jurídica de la mujer. | UN | ويمكن مواءمة استخدام الألقاب بصورة تأخذ في الاعتبار حق المرأة في المساواة أمام القانون. |
El derecho público regula en España la distribución de los títulos nobiliarios. | UN | ويُنظم توزيع الألقاب الأسرية في إسبانيا بموجب القانون العام. |
Esta frase sibilina se podría interpretar en el sentido de que el mantenimiento de los títulos hereditarios es de por sí incompatible con el Pacto. | UN | ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد. |
Y no toleraremos apodos que resulten insultantes... | Open Subtitles | ولن نتساهل بعد الآن في استرداد الألقاب الخاصة بالنحل |
Me han honrado con variados apodos: | Open Subtitles | وقد شرفوني بالعديد من الألقاب: |
Me dijeron que les ponga apodos divertidos, para formar equipos. | Open Subtitles | أخبروني أن أتخلى عن إطلاق الألقاب المضحكة من أجل روح الفريق |
Los funcionarios y los expertos en misión se abstendrán de proporcionar deliberadamente información falsa sobre sus funciones, su título oficial o la naturaleza de sus obligaciones a los Estados Miembros o a cualesquiera otras entidades o personas ajenas a las Naciones Unidas. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة. |
Los funcionarios y los expertos en misión se abstendrán de proporcionar deliberadamente información falsa sobre sus funciones, su título oficial o la naturaleza de sus obligaciones a los Estados Miembros o a cualesquiera otras entidades o personas ajenas a las Naciones Unidas. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة. |
El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
P4 Derecho a registrar nombres o apellidos en idiomas indígenas | UN | الحق في تسجيل الأسماء أو الألقاب باللغة الأصلية |
Digo, disfruto de una abundante puttanesca pero no estoy seguro de que un chico apreciaría el apodo. | Open Subtitles | أعني أنّي أتمتّع بشوربة الهليون، لكن لا أعتقد أنّ الأطفال يستلطفون الألقاب. |
i) La normalización de las listas de las denominaciones de los cargos en los anuncios genéricos de vacantes y los anuncios para puestos concretos, y de las denominaciones de los cargos en las plantillas del personal sobre el terreno; | UN | ' 1` التوحيد بين قوائم الألقاب الوظيفية في إعلانات الشواغر العامة وتلك التي تخص وظائف معينة وبين التسميات الوظيفية في ملاك الوظائف الميدانية؛ |
De hecho, cada vez son más las mujeres que reclaman el título de jefe, al que tienen derecho por consanguinidad. | UN | والواقع أن المزيد من النساء يسعون إلى الحصول على الألقاب الرئاسية، كما هو حقهن بحكم قرابة الدم. |
b) Alias: Kit, Mucyo, Kabasha, Petero, Bahati, Patrick, Ephraim | UN | (ب) الألقاب/الأسماء المستعارة: كيت، موكيو، كاباشا، بيتيرو، باهاتي، باتريك، إيفريم |
Como disculpa, te permitiré elegir entre los siguientes motes... | Open Subtitles | كاعتذار , سأسمح لك ..أن تختار من الألقاب التالية |
Pero después de un rato aprendes a ignorar los insultos de la gente y confías en lo que eres. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك، تتعلّم كيف تتجاهل الألقاب التي ينعتونك بها، وتثق بشخصك الحقيقيّ. |
cargos de la categoría del cuadro orgánico y categorías superiores y resumen de la descripción de funciones pertinente | UN | اﻷلقاب الوظيفية لوظائف الفئة الفنية وما فوقها، وملخصات وصف الوظائف ذات الصلة |