Esos alemanes que trabajaron en el teatro durante la ocupación se llevaron todas las pelucas y no dejaron ninguna. | Open Subtitles | لأن الألمان الذين عملوا في المسرح أيام الإحتلال وقد أخذوا كل الشعور المستعارة ولم يتركوا شيءً |
Tenía bien en la mira a los soldados alemanes que venían a ocupar un país libre, su país, nuestro país. | TED | وحدث أن أصبح على مرماه بعض الجنود الألمان الذين قدموا لإحتلال بلد حر مستقل بلده هو بلدنا نحن |
Reclutaban alemanes que hablaran inglés. | Open Subtitles | يستخدمون الألمان الذين يتحدثون الإنجليزية |
Le dará la impresión de que los ciudadanos alemanes que conozca... son amables con usted, pero no crea, ni por un momento, que lo hacen por algo más que tratar de conseguir algo de usted. | Open Subtitles | .. جميع المواطنين الألمان الذين ستقابلهم .. سيعطونك انطباع الصداقة ولكن لا تصدق ولو للحظة |
Pero los suministros británicos no fueron suficientes para salvar a miles de alemanes, que murieron ese invierno por falta de comida y combustible. | Open Subtitles | لكن الإمدادات البريطانية لم تكن ،كافية لانقاذ الآلاف من الألمان الذين لقوا حتفهم في الشتاء نتيجة لنقص الغذاء والوقود |
No siento afecto por los alemanes que se meten en la cama con judíos. | Open Subtitles | ليس لدي أي تعاطف مع الألمان الذين تسلق في السرير مع أفراد القبيلة. |
Y estos son otros alemanes que matamos. | Open Subtitles | وهنا المزيد من الألمان الذين قتلناهم |
Él vigila a los prisioneros alemanes que trabajan allí. | Open Subtitles | كان يراقب الأسرى الألمان الذين يعملون هناك |
Los lideren alemanes que estaban tán cerca de victoria ahora acordaran un armisticio que inicie en noviembre 11 1918. | Open Subtitles | والقادة العسكريون الألمان الذين كانوا قاب قوسين أو أدنى من النصر وافقوا آنذاك على هدنة تبدأ من الـ11 من نوفمبر عام 1918 |
Un error común en los alemanes que hablan inglés de forma fluida. | Open Subtitles | غلطة شائعة كثيراً يقوم بها حتى أفصح الألمان الذين يتحدثون الإنكليزية |
Porque, del otro lado, hay unos alemanes que apuntan con sus metralletas a cada punto. | Open Subtitles | لأنّهُ على الجانب الآخر ، هُناك الألمان... الذين يستهدفون جميع الأماكن بـأسلحتهم الثقيلة. |
Todos y cada uno de los Cancilleres alemanes que me han precedido han asumido la responsabilidad especial que tiene Alemania respecto de la existencia de Israel. | UN | المستشارون الاتحاديون الألمان الذين سبقوني وفوا جميعا، بلا استثناء، بالمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق ألمانيا تجاه وجود إسرائيل. |
Cochrane se dirigió a los alemanes que manejaban el campo. | TED | ومن ثم ذهب "أرشي كوشران" لاخبار الألمان الذين يديرون السجن بذلك |
Nosotros habíamos tenido tanques en la Primera Guerra Mundial conocíamos todas las dificultades del juego, sin embargo los alemanes que no los habían tenido, experimentaban la sensación de los que fueron atacados por tanques | Open Subtitles | لقد كان لدينا دبابات فى الحرب العالميه الأولى و قد كانت لدينا سابق معرفه بكل الصعوبات التى تلازم القتال بهذا السلاح أثناء قيام الألمان الذين لم يكن لديهم سابق خبره بالدبابات |
Sin embargo, las mujeres y los niños alemanes que padecieron estas pesadillas, las llamaban simplemente, y de manera más precisa — "Bombardeo Terrorista". | Open Subtitles | ومع ذلك، أطلق عليه الأطفال والنسوة الألمان الذين عانوا خلال هذا الكابوس اسمًا أكثر بساطةً ودقةً وهو "القصف المروع" |
alemanes que reanudan sus estudios en universidades durante el primer semestre lectivo (semestre invernal) de los institutos de enseñanza superior, por esferas temáticas (en %) | UN | الألمان الذين يدرسون في الفصل الدراسي الأول (الفصل الشتوي) في مؤسسات التعليم العالي بالجامعات حسب فئات الموضوعات |
El número de alemanes que salieron de Alemania en 2000 se elevó a 111.000 (1999: 116.000). | UN | وفي عام 2000، بلغ عدد الألمان الذين غادروا ألمانيا 000 111 شخص (1999: 000 116). |
Menciona un recorte de prensa en el que se indica que el Gobierno Federal intervino en favor de las solicitudes de indemnización de los alemanes que habían quedado en Rumania. | UN | ويشير إلى مقتطف من مقال نُشر في الصحافة يدل على أن الحكومة الاتحادية قد تدخلت من أجل الحصول على تعويضات لصالح الألمان الذين مكثوا في رومانيا(). |
Hace referencia a un boletín de prensa de fecha 15 de marzo de 2002, según el cual el Ministro Federal del Interior del Estado parte intervino con éxito para obtener una indemnización para los ciudadanos alemanes que quedaron en Rumania. | UN | ويشير إلى بيان صحفي مؤرخ 15 آذار/مارس 2002، ورد فيه أن وزير الداخلية لجمهورية ألمانيا الاتحادية توفق في مساعيه من أجل رد الحق للمواطنين الألمان الذين مكثوا في رومانيا. |
Mientras los ex prisioneros de Auschwitz luchaban por reconstruir sus vidas, algunos de los alemanes que habían trabajado en el campo llegaron a Inglaterra, junto con otros miembro de las fuerzas armadas alemanas. | Open Subtitles | بينما كافح النزلاء السابقون لـ"آوشفيتس"من أجل إعادة بناء حياتهم بعض من الألمان الذين عملوا في المعسكر وصلوا إلى بريطانيا سويّة مع الأعضاء الآخرين للقوّات المسلّحة الألمانية |