6. La autora informó a la Secretaría de que no tenía nada que añadir a la comunicación del Estado Parte. | UN | 6- وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف. |
Una Parte ha informado a la Secretaría de que ha ultimado su sistema nacional y lo ha establecido oficialmente. | UN | وأبلغ أحد الأطراف الأمانة أنه أنجز عملية إنشاء نظامه الوطني وقد تم تشغيله رسمياً. |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006, a más tardar. | UN | وقد أبلغ الطرف الأمانة أنه سيقدم بياناته المتأخرة في موعد لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006. |
Informó a la Comisión de que el Presidente, Sr. Albuquerque, había comunicado a la Secretaría que no podría asistir al período de sesiones. | UN | وأبلغ اللجنة أن الرئيس السيد البوكيركي قد أبلغ الأمانة أنه سوف لا يتمكن من حضور الدورة. |
Antes de la reunión, el representante del Líbano informó a la Secretaría que no podría asistir a la reunión. | UN | وقبيل الاجتماع أبلغ ممثل لبنان الأمانة أنه لن يتمكن من حضور الاجتماع. |
6. La autora informó a la Secretaría de que no tenía nada que añadir a la comunicación del Estado Parte. | UN | 6 - وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف. |
[Posteriormente, la delegación de Guyana informó a la Secretaría de que había tenido la intención de votar a favor] | UN | [فيما بعد، أبلغ وفد غيانا الأمانة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا] |
[Posteriormente, la delegación de Georgia informó a la Secretaría de que había tenido la intención de votar en contra] | UN | ]بعد ذلك أبلغ وفد جورجيا الأمانة أنه كان ينوي التصويت معارضا مشروع القرار[. |
Con respecto a su compromiso de establecer medidas reglamentarias, el PNUMA informó a la Secretaría de que se estaba preparando un proyecto de reglamentación que estaba examinando la Oficina del Procurador General de la Parte. | UN | وفيما يتعلق بالتزامها بإدخال العمل بتدابير تنظيمية، قام اليونيب بإبلاغ الأمانة أنه يجري إعداد مشروع لائحة تنظيمية واستعراضها من قبل مكتب النائب العام في الطرف. |
[Posteriormente, la delegación de Bulgaria informó a la Secretaría de que había tenido la intención de votar en contra] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفد بلغاريا الأمانة أنه كان ينوي التصويت معارضا]. |
[Posteriormente, la delegación de Polonia informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse] | UN | [بعد ذلك، أبلغ وفد بولندا الأمانة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا.ً] |
[Posteriormente, la delegación de Polonia informó a la Secretaría de que había tenido la intención de votar a favor] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفد بولندا الأمانة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا.] |
El reclamante no presentó los estatutos, pero informó a la Secretaría de que había iniciado, aunque no finalizado, el proceso de constitución en sociedad mercantil al 2 de agosto de 1990. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة نظامها الداخلي ولكنه أبلغ الأمانة أنه كان قد بدأ عملية الدمج ولكنها لم تكتمل قبل حتى 2 آب/أغسطس 1990. |
[Posteriormente, las delegaciones de Papua Nueva Guinea y Somalia informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor; la delegación de la República Democrática Popular de Corea informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse] | UN | ]بعد ذلك أبلغ وفدا بابوا غينيا الجديدة والصومال الأمانة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين؛ وأبلغ وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأمانة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.[ |
[Posteriormente, la delegación del Pakistán informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفد باكستان الأمانة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت] . |
Con respecto a su compromiso de establecer medidas reglamentarias, el PNUMA informó a la Secretaría de que se estaba preparando un proyecto de reglamentación que estaba examinando la Oficina del Procurador General de la Parte. | UN | 112- وفيما يتعلق بالتزامها بإدخال العمل بتدابير تنظيمية، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإبلاغ الأمانة أنه يجري إعداد مشروع لائحة تنظيمية واستعراضها من قبل مكتب النائب العام في الطرف. |
En el párrafo 10 se dispone que una Parte que no sea miembro del Comité, pero que haya notificado a la Secretaría que ha incumplido o sea objeto de una comunicación por escrito de otra Parte en que se expresen reservas sobre su cumplimiento tendrá derecho a participar en el examen de ese asunto por el Comité. | UN | الفقرة 10 تنص على أنه عندما يكون هناك طرف ليس عضواً في لجنة التنفيذ ولكنه أخطر الأمانة أنه في حالة عدم امتثال أو أنه موضوع مذكرة مكتوبة مقدمة من طرف آخر يعرب فيها عن تحفظات بشأن امتثاله، يحق لذلك الطرف الاشتراك في مناقشة اللجنة لهذه المسألة. |
En el párrafo 10 se dispone que una Parte que no sea miembro del Comité, pero que haya notificado a la Secretaría que ha incumplido o sea objeto de una comunicación por escrito de otra Parte en que se expresen reservas sobre su cumplimiento tendrá derecho a participar en el examen de ese asunto por el Comité. | UN | الفقرة 10 تنص على أنه عندما يكون هناك طرف ليس عضواً في لجنة التنفيذ ولكنه أخطر الأمانة أنه في حالة عدم امتثال أو أنه موضوع مذكرة مكتوبة مقدمة من طرف آخر يعرب فيها عن تحفظات بشأن امتثاله، يحق لذلك الطرف الاشتراك في مناقشة اللجنة لهذه المسألة. |
La Parte también había informado a la Secretaría que se había elaborado un proyecto de ley sobre la protección de la capa de ozono que se enviaría al Parlamento de Ucrania para su examen tan pronto como se hubiese llegado a acuerdo con el Comité de Aplicación y que tras la promulgación de esa ley se comenzaría a aplicar un sistema de cupos. | UN | كما أبلغ الطرف الأمانة أنه جرت صياغة مشروع قانون بشأن حماية طبقة الأوزون وسيُعرض على البرلمان الأوكراني للنظر فيه بمجرد التوصّل إلى اتفاق مع لجنة التنفيذ، وذكر أن نظاماً للحصص سوف يعمل به، مما يسمح بإنفاذ ذلك القانون. |
13. En respuesta a las cuestiones planteadas, la Secretaría señaló que si bien la experiencia adquirida con la aplicación del método programático seguía siendo limitada, durante 1993 se había elaborado una serie de instrumentos y propuesto iniciativas que facilitarían su aplicación en la mayoría de los planes de programación. | UN | ٣١ - ورداً على الاسئلة المثارة، لاحظت اﻷمانة أنه لئن كانت الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بنهج البرنامج لا تزال محدودة، فقد تم خلال عام ١٩٩٣ استحداث عدد من اﻷدوات والمبادرات التي من شأنها أن تسهل تطبيق النهج في معظم مبادرات البرمجة. |
La mayoría de los documentos de antecedentes los preparan los subcomités, y la experiencia de la secretaría es que sería difícil cumplir ese plazo, especialmente ya que la labor se realiza gratuitamente y los miembros tienden a estar muy ocupados con su trabajo cotidiano. | UN | ويتم إعداد أغلب ورقات المعلومات الأساسية من طرف اللجان الفرعية، وقد أثبتت تجربة الأمانة أنه من الصعب التقيد بموعد كهذا، خاصة وأن العمل يُنجَز بدون مقابل، وأن الأعضاء غالبا ما يكونون منشغلين كثيرا بأعمالهم اليومية. |
Un representante de la Secretaría explicó que si se restauraran esos recursos, esos fondos se reasignarían equitativamente. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أنه سيعاد تخصيص اعتمادات بنسب متساوية إذا ما عادت الموارد إلى ما كانت عليه. |