En este contexto, la declaración oral formulada por la Secretaría durante la adopción por la Comisión del proyecto del proyecto de resolución III recomendado, nos sorprendió a todos. | UN | وفي هذا السياق، فإن البيان الشفوي الذي قدمته الأمانة العامة خلال اعتماد اللجنة لمشروع القرار الثالث الذي أوصت به، جاء بمثابة مفاجأة لنا جميعا. |
El enfoque de la Secretaría durante el bienio en curso ha consistido fundamentalmente en tratar de ejecutar los mandatos establecidos a pesar de la reducción de las actividades o los productos para, de esa forma, lograr economías de recursos reales, tal como se había solicitado. | UN | وكان تركيز الأمانة العامة خلال فترة السنتين الحالية أساسا على محاولة تنفيذ الولايات المحددة على الرغم من انخفاض اﻷنشطة أو النتائج وبذلك، تحقيق وفورات حقيقية في الموارد على النحو المطلوب. |
Las tareas resultantes del proceso de planificación de esas posibles misiones provocaron un considerable aumento del trabajo de la Secretaría durante el período en cuestión, sobre todo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأدت المهام التي انطوت عليها عملية التخطيط للبدء المحتمل لتلك البعثات إلى ارتفاع كبير في عمل الأمانة العامة خلال تلك الفترة، وخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Como resultado, más del 90% de los informes presentados por entidades de la Secretaría en los cinco primeros meses de 2003 cumplían el límite de páginas establecido. | UN | ونتيجة لذلك، روعي في أكثر من 90 في المائة من التقارير التي أعدت في الأمانة العامة خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2003 عدد الصفحات المحدد. |
La delegación egipcia insiste en la necesidad de que las Potencias administradoras presenten sus informes a la Secretaría en los plazos fijados por las decisiones pertinentes del Comité Especial y de la Asamblea General. | UN | وأكد على ضرورة تقديم القوى القائمة بالإدارة تقاريرها إلى الأمانة العامة خلال المواعيد المحددة بموجب قرارات اللجنة الخاصة والجمعية العامة ذات الصلة. |
La intensa capacitación, la orientación y el apoyo que ha proporcionado la División a los administradores de la Secretaría durante el último bienio permitieron que se presentaran informes sobre la ejecución de los programas más completos y oportunos. | UN | وقد أدى التدريب المكثف والتوجيه والدعم المقدم من جانب الشعبة إلى مديري الأمانة العامة خلال فترة السنتين الماضية إلى تقديم تقارير أداء للبرامج أكثر شمولا وأحسن توقيتا. |
En consecuencia, el Secretario General determinará y evaluará otras opciones de locales provisionales para las reuniones de la Asamblea General y para la Secretaría durante la fase de construcción del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. IV. Establecimiento de una junta asesora | UN | ولهذا سيعمد الأمين العام إلى البحث عن خيارات أخرى للحيز البديل وإلى تقييم هذه الخيارات من أجل توفير الأماكن اللازمة لاجتماعات الجمعية العامة ومكاتب الأمانة العامة خلال مرحلة التشييد الواردة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
El Gobierno del Iraq manifestó su intención de hacer todo lo posible por resolver las cuestiones pendientes, en colaboración con la Secretaría, durante el primer trimestre de 2008. | UN | واقترحت حكومة العراق، فيما يتعلق بالمسائل التي لم يتم حسمها، أن يبذل كل جهد ممكن لتسوية المسائل المعلقة بالتعاون مع الأمانة العامة خلال الربع الأول من عام 2008. |
En su informe de fecha 6 de noviembre de 2007, el Secretario General suministra información sobre las actividades de adquisición de la Secretaría durante los 12 meses anteriores. | UN | 6 - ويقدم تقرير الأمين العام، المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، معلومات عن أنشطة الشراء في الأمانة العامة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية. |
Su delegación, como principal patrocinadora del proyecto de resolución, ha consultado con la Secretaría durante las negociaciones y se le ha informado de que no habría consecuencias para el presupuesto por programas; por lo tanto, la exposición oral constituyó una sorpresa. | UN | ونظرا لأن وفده هو المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فإنه تشاور مع الأمانة العامة خلال المفاوضات وتم إبلاغه بأنه لن يكون هناك أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ ولذلك فقد كان البيان الشفوي بمثابة مفاجأة. |
Dado el carácter multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz y del componente civil correspondiente, se hará más hincapié, cuando proceda, en la aplicación de un enfoque integrado a las operaciones de mantenimiento de la paz y en una mayor coordinación entre las diferentes entidades de la Secretaría durante el período del plan. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة. |
Dado el carácter multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz y del componente civil correspondiente, se hará más hincapié, cuando proceda, en la aplicación de un enfoque integrado a las operaciones de mantenimiento de la paz y en una mayor coordinación entre las diferentes entidades de la Secretaría durante el período del plan. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة. |
La Comisión confía en que los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones que se pongan en práctica en toda la Secretaría durante el bienio 2004-2005 y posteriormente se ajusten a esas normas. | UN | واللجنة واثقة من أن مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي ستنفذ على نطاق الأمانة العامة خلال فترة السنتين 2004-2005 وبعدها ستخضع لتلك المعايير. |
Seis mujeres fueron ascendidas de D-1 a D-2, el mayor número de mujeres ascendidas en esta categoría en la Secretaría durante un período tan corto. | UN | فقد رقُيت ست سيدات من الرتبة مد - 1 إلى الرتبة مد - 2، وهو أكبر عدد مسجل يرقى على مرة واحدة إلى هذه الرتبة من داخل الأمانة العامة خلال فترة قصيرة من هذا القبيل. |
Se suministró a la Comisión Consultiva, a solicitud suya, información acerca de las medidas de eficiencia introducidas por la Secretaría en los últimos años que tendrían efectos sobre las necesidades de recursos para el bienio 2006-2007. | UN | 102 - تلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات عن تدابير لتحقيق الكفاءة، قدمتها الأمانة العامة خلال السنوات القليلة الماضية، من شأنها أن تؤثر على الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2006-2007. |
Al mismo tiempo, mi delegación aprecia profundamente las numerosas expresiones de condolencia que recibimos de los Estados Miembros y en la Secretaría en los últimos días. | UN | وفي الوقت نفسه، يعرب وفد بلادي عن تقديره البالغ لمشاعر التعاطف المتعددة التي أبدتها لنا الدول الأعضاء وأعضاء الأمانة العامة خلال الأيام القليلة الماضية. |
:: Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría en 2007 respecto de la ejecución del programa de las Naciones Unidas de administración pública y finanzas | UN | :: الإحاطة علما بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة العامة خلال عام 2007 في مجال تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة |
En los gráficos VI y VII se comparan las evaluaciones realizadas en la Secretaría en los últimos tres bienios en cuanto a su alcance y objeto. | UN | 40 - يقارن الشكلان السادس والسابع بين التقييمات التي أجريت داخل الأمانة العامة خلال فترات السنتين الثلاث الماضية من حيث النطاق والتركيز. |
Los Inspectores también están al tanto de los esfuerzos emprendidos por la Secretaría en los últimos años para capacitar tanto al personal, como a los administradores en las técnicas de resolución de conflictos. | UN | 182- ويحيط المفتشون كذلك علماً بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة خلال السنوات القليلة الماضية لتدريب كل من الموظفين والمديرين على تقنيات حل النزاعات. |
ST/LEG/SER.A/680 Statement of Treatries and International Agreements — Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of October 2003 [F I bilingual] | UN | ST/LEG/SER.A/680 بيان بالمعاهدات والاتفاقات الدولية - المسجلة أو المودعة والمثبتة لدى الأمانة العامة خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003 (باللغتين الانكليزية والفرنسية) |
Las organizaciones no gubernamentales que deseen tener acceso a la Secretaría de las Naciones Unidas durante el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia tendrán que estar acreditadas ante el período extraordinario de sesiones. | UN | سيتعين على المنظمات غير الحكومية التي ترغب في دخول مبنى الأمانة العامة خلال انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل، أن تكون معتمدة لدى الدورة الاستثنائية. |