"الأمان الإنتاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad productivas
        
    • seguridad productivas cabía
        
    • de seguridad productiva
        
    • seguridad basadas en actividades productivas
        
    • protección social productiva
        
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في عام 2005،
    Además, la Asamblea acogió con satisfacción el comienzo del programa de redes de seguridad productivas. UN علاوة على ذلك، رحبت الجمعية ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية حدوث تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وزيادة في قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: حدوث أوجه تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وحدوث زيادة في القدرات لتنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    El impacto de la crisis fue menos grave en las comunidades etíopes que tenían programas de redes de seguridad productiva bien desarrollados que en los países vecinos que no contaban con ellos. UN وكان تأثير الأزمة أقل شدة في المجتمعات الإثيوبية، التي يوجد بها برامج شبكة الأمان الإنتاجية المطورة بشكل جيد، مما كانت عليه في البلدان المجاورة التي تفتقر إليها.
    En Etiopía, el PMA y sus asociados llevan desde 2005 respaldando el Programa de redes de seguridad basadas en actividades productivas del Gobierno. UN وفي إثيوبيا، قدم البرنامج وشركاؤه دعما إلى برنامج الحكومة المتعلق بشبكة الأمان الإنتاجية منذ عام 2005.
    Ambas organizaciones siguieron participando activamente en el Programa de red de protección social productiva de Etiopía. UN وواصلت كلتا المنظمتين النشاط في برنامج شبكة الأمان الإنتاجية لإثيوبيا.
    El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía y el plan nacional de garantía del empleo rural de la India garantizan el empleo remunerado. UN وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del Programa de Redes de seguridad productivas, UN " وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Aproximadamente 7,2 millones de personas se benefician del programa de redes de seguridad productivas auspiciado por el Gobierno, que apoya con efectivo y transferencias de alimentos a los que padecen inseguridad alimentaria crónica. UN وهناك حوالي 7.2 مليون شخص يشملهم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية الذي يدعم الأشخاص الذين يعانون بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، وذلك بتقديم التحويلات النقدية والغذائية.
    Además, el establecimiento de vínculos apropiados con el programa de redes de seguridad productivas sigue planteando problemas cuando las necesidades sobrepasan lo que puede financiarse con cargo a los fondos para imprevistos del programa. UN علاوة على ذلك، لا تزال تواجه تحديات في كفالة وجود روابط مناسبة مع برنامج شبكات الأمان الإنتاجية عندما تتجاوز الاحتياجات ما يمكن أن تلبيه أموال البرنامج المخصصة للطوارئ.
    En 2007 el PMA, el Banco Mundial y el Gobierno de Etiopía iniciaron los trabajos para establecer un marco más amplio de gestión de riesgos en caso de sequía e inundación en el contexto del Programa de Redes de seguridad productivas. UN وفي عام 2007، بدأ برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي وحكومة إثيوبيا العمل على وضع إطار أوسع لإدارة مخاطر الجفاف والفيضانات في سياق برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    El PMA había adoptado políticas de adaptación y desarrollo en favor de los pobres, incluyentes y equitativas y consideraba que la intensificación de los sistemas de protección social y el mejoramiento de las redes de seguridad productivas eran parte de los enfoques de adaptación al cambio climático. UN وقال إن برنامج الأغذية العالمي يعتمد سياسات شاملة ومنصفة للتكيف والتنمية لصالح الفقراء، ويعتبر نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز شبكات الأمان الإنتاجية جزءا من نُهج التكيف مع آثار تغير المناخ.
    El programa de redes de seguridad productivas está basado en un enfoque doble e incluye medidas para ofrecer asistencia y socorro inmediatos a los pequeños agricultores con herramientas y tecnologías que les permitan mejorar la producción. UN ويقوم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية على نهج ثنائي المسار، بما في ذلك اتخاذ تدابير للإغاثة الفورية ومساعدة صغار المزارعين بتزويدهم بأدوات وتقنيات تتيح لهم زيادة الإنتاج.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN وتشمل المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: تحسن توقيت وصول التحويلات إلى أشد المواطنين فقرا في المناطق الريفية، وتعزيز قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية حدوث تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وزيادة في قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    El Programa de Redes de seguridad productiva, en Etiopía, proporciona licencias durante el embarazo y la lactancia, centros de cuidado infantil y modalidades de trabajo flexibles para los padres. UN ويقدم برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا إجازة للحمل والإرضاع، ومرافق للرعاية النهارية وترتيبات دوام مرنة للأبوين.
    El Gobierno de Etiopía introdujo el programa de redes de seguridad productivas con el fin de sustituir el sistema de llamamientos de emergencia ad hoc por una red de seguridad productiva y orientada al desarrollo, a fin de hacer frente al hambre crónica y estacional. UN وبغية الاستعاضة تدريجياً عن نظام نداءات الطوارئ المحددة الغرض في التصدي للجوع المزمن والموسمي بشبكة أمان إنتاجية محورها التنمية، وضعت الحكومة الإثيوبية برنامج شبكة الأمان الإنتاجية.
    El llamamiento humanitario de 2005 se concibió para atender a las necesidades agudas e imprevistas de la población afectada por la inseguridad alimentaria, mientras que el programa de redes de seguridad productiva debía atender a las necesidades alimentarias a más largo plazo. UN واستهدف النداء الإنساني لعام 2005 التصدي للاحتياجات الماسة للسكان الذين مُنوا على نحو غير متوقع بانعدام الأمن الغذائي، بينما تناول برنامج شبكات الأمان الإنتاجية احتياجات الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    La Junta aprobó el proyecto de desarrollo República Kirguisa 200662 propuesto, " Apoyo a las redes nacionales de seguridad basadas en actividades productivas y al fomento de la resiliencia de las comunidades a largo plazo " (WFP/EB.A/2014/9-A), a condición de que se dispusiera de los recursos necesarios, teniendo en cuenta las consideraciones planteadas por sus miembros durante los debates. UN وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح لجمهورية قيرغيزستان 200662 " دعم شبكات الأمان الإنتاجية الوطنية والصمود المجتمعي الطويل الأجل " (WFP/EB.A/2014/9-A)، رهنا بتوافر الموارد اللازمة، ومع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس أثناء مناقشته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more