Las madres con hijos y las mujeres de edad avanzada, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. | UN | وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة والأمهات ذوات الأطفال من التحسينات في خدمة المواصلات العامة وزيادة الأمان الشخصي. |
Además, se requieren Planes de transporte local que tengan en cuenta las cuestiones relativas a la seguridad personal en todos los medios de transporte y en todos los desplazamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يطلب من خطط المواصلات المحلية أن تعالج مسائل الأمان الشخصي في جميع وسائل المواصلات وعلى طول الطريق. |
Se proporcionaron estadísticas detalladas sobre las medidas de seguridad personal adoptadas para proteger a las víctimas y los testigos. | UN | وقدَّمت تلك الدولة إحصاءات تفصيلية عن تدابير الأمان الشخصي لضحايا الجرائم وشهودها. |
56. La seguridad personal se identificó como la principal inquietud de las personas desplazadas que regresaban y se reasentaban en zonas rurales. | UN | 56- وحُدِّد الأمان الشخصي باعتباره أهم شواغل العائدين والمشردين داخلياً الذين يعاد توطينهم في المناطق الريفية. |
La Dependencia de movilidad e inclusión ha publicado directrices para operadores de medios de transporte sobre seguridad personal en el transporte público y para viajes en autobús. | UN | وقد نشرت وحدة التحرك والإدماج مبادئ توجيهية لمشغلي المواصلات بشأن الأمان الشخصي على متن المواصلات العامة ومبادئ توجيهية بشأن الأمان الشخصي في التنقل بالحافلات من أجل تحسين الأمن. |
Esta interpretación del artículo 9 no permite a un Estado Parte hacer caso omiso de las amenazas contra la seguridad personal de las personas no detenidas sometidas a su jurisdicción. | UN | وهذا التفسير للمادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات المنصبّة على الأمان الشخصي للأشخاص غير المحتجزين رهناً بفقهها القانوني. |
Los derechos fundamentales a la vida, la libertad y la seguridad personal se encuentran entre los que más sistemáticamente se violan. | UN | 10 - ومن الحقوق الأساسية التي يجري انتهاكها بصورة شبه متواصلة الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان الشخصي. |
Una interpretación del artículo 9 que permitiera a un Estado parte desconocer las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sujetas a su jurisdicción privaría de eficacia a las garantías del Pacto. | UN | وإن تفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات الموجهة إلى الأمان الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها يجرّد ضمانات العهد من فعاليتها. |
Una interpretación del artículo 9 que permitiera a un Estado parte desconocer las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sujetas a su jurisdicción privaría de eficacia a las garantías del Pacto. | UN | وإن تفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات الموجهة إلى الأمان الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها يجرّد ضمانات العهد من فعاليتها. |
Para el Relator Especial, el hecho de que muchos de ellos emigren a la República Federativa de Yugoslavia, con escasas perspectivas económicas, es un preocupante indicio de que las principales causas del éxodo de serbios de Croacia sean factores como la falta de seguridad personal y la lentitud del proceso de reconciliación. | UN | وواقع أن الكثير منهم قد هاجروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليس أمامهم أي آفاق اقتصادية تذكر يدفع المقرر الخاص إلى الإعراب عن قلقه لأن عوامل مثل انعدام الأمان الشخصي وتباطؤ عملية المصالحة من بين الأسباب الرئيسية لاستمرار رحيل الصرب من كرواتيا. |
a) Los participantes destacaron la importancia de una mayor presencia en las zonas a las que regresaran o en las que se reasentaran los desplazados, a fin de proteger su seguridad personal; | UN | (أ) شدد المشاركون في الحلقة على أهمية زيادة التواجد في مناطق العودة أو الاستيطان لحماية الأمان الشخصي للمشردين داخلياً؛ |
47. El Ministerio del Interior es un organismo público armado que se encarga de la aplicación de la ley y cumple funciones ejecutivas y administrativas relacionadas con el mantenimiento del orden público, la protección de la seguridad personal y pública y la lucha contra la delincuencia. | UN | 47- ووزارة الداخلية جهاز حكومي مسلح لإنفاذ القوانين يضطلع بوظائف تنفيذية وإدارية تتصل بالمحافظة على النظام العام وحماية الأمان الشخصي والعام ومكافحة الجريمة. |
a) Seis foros de jóvenes aborígenes en comunidades de las Primeras Naciones en toda la región, que centraron su interés en el fortalecimiento de la seguridad personal y de la comunidad, especialmente de la Carretera de las Lágrimas; | UN | (أ) عقد ستة منتديات لشباب الشعوب الأصلية في مجتمعات الأمم الأولى المحلية في أنحاء المنطقة، ركزت على دعم الأمان الشخصي والمجتمعي وبخاصة فيما يخص " طريق الدموع " ؛ |
El Gobierno reconoce el papel fundamental que desempeñan las mujeres de las zonas rurales en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente y se propone integrar las necesidades concretas de la mujer en la planificación de asentamientos, edificios, infraestructura de transporte y servicios (por ejemplo, en lo que hace a la seguridad personal y acceso a viviendas asequibles). | UN | وتُسلِّم الحكومة بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في اتخاذ القرارات البيئية وتسعى إلى إدراج الاحتياجات المحددة للجنسين في تخطيط المستوطنات والمباني والهياكل الأساسية للمواصلات والخدمات (من حيث الأمان الشخصي والحصول على السكن المعتدل التكاليف). |
156. También en el caso Nº 1560/2007 (Marcellana y Gumanov c. Filipinas), el Comité recordó que una interpretación del artículo 9 que permitiera a un Estado parte hacer caso omiso a las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sujetas a su jurisdicción privaría de eficacia a las garantías del Pacto. | UN | 156- وفي القضية رقم 1560/2007 (مارسيلانا وغومانوف ضد الفلبين)، أشارت اللجنة إلى أن تفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمان الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها يجرّد ضمانات العهد من فعاليتها. |
156. También en el caso Nº 1560/2007 (Marcellana y Gumanov c. Filipinas), el Comité recordó que una interpretación del artículo 9 que permitiera a un Estado parte hacer caso omiso a las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sujetas a su jurisdicción privaría de eficacia a las garantías del Pacto. | UN | 156 - وفي القضية رقم 1560/2007 (مارسيلانا وغومانوف ضد الفلبين)، أشارت اللجنة إلى أن تفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمان الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها يجرّد ضمانات العهد من فعاليتها. |