"الأمان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad en
        
    • seguridad de
        
    • inseguridad en
        
    • inseguridad de
        
    • Avance de la Seguridad
        
    • seguridad del
        
    • seguridad a
        
    • seguro en
        
    • seguridad para
        
    • inseguridad que impera en
        
    Estos herbívoros son lentos, pero hallan seguridad en su tamaño y número. Open Subtitles آكلات الأعشاب هذه بطيئة لكنها تجد الأمان في حجمها وعددها
    La seguridad en las actividades nucleares en todo el mundo es vital para que continúe la sostenibilidad de la tecnología nuclear. UN ومن الأمور الحيوية لاستمرار استدامة التكنولوجيات النووية توفير الأمان في الأنشطة النووية.
    Otorgamos la más alta prioridad al fortalecimiento de la seguridad en todas nuestras instalaciones nucleares. UN ونحن نولي أولوية عليا لتعزيز ثقافة الأمان في جميع منشآتنا النووية.
    seguridad de los parámetros del archivo de configuración del direccionador del sistema SAP UN توخي الأمان في ملف تشكيل نسق جهاز التوجيه في نظام ساب
    Nos conmueve y preocupa profundamente el estallido de violencia y las violaciones de los derechos humanos, que han generado inseguridad en la región. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Además, se considera que la cuestión de la inseguridad de la tenencia de la tierra es un factor importante en relación con esa ordenación insostenible. UN كما أن مسألة عدم اﻷمان في الولاية على اﻷراضي حُدﱢدت هي اﻷخرى أيضاً بوصفها عاملاً هاماً في هذه اﻹدارة غير المستدامة.
    e) " Los peligros que plantea el reingreso de desechos espaciales " , a cargo del observador de la Asociación Internacional para el Avance de la Seguridad Espacial. UN (ﻫ) " مخاطر عودة الحطام الفضائي إلى الغلاف الجوي " ، قدَّمه المراقب عن الرابطة الدولية لتعزيز الأمان في الفضاء.
    Sirve de base para juzgar la eficacia de la cultura de la seguridad en casos concretos con miras a detectar posibilidades de mejora. UN ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها.
    Expone un conjunto de objetivos y principios para la protección contra la radiación ionizante y la seguridad en la utilización de fuentes de radiación. UN تقدم الوثيقة مجموعة من الأهداف والمبادئ اللازمة للحماية من الاشعاع المؤين وكفالة الأمان في استخدام مصادر الاشعاع.
    La Oficina de Sistemas de Información y Tecnología indicó que se había escogido a dos vendedores para instalar el cortafuego de seguridad en las oficinas de países. UN وذكر مكتب نظم المعلومات والتكنولوجيا أنه تم تعيين بائعين لتنفيذ تركيب برامج حاجز الأمان في المكاتب القطرية.
    Se tiene intención de incorporar al menos un elemento de seguridad en esta capa. UN ومن المعتزم إدراج سمة واحدة على الأقل من سمات الأمان في هذه الطبقة.
    La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    Por lo que se ha fortalecido el Programa de Medicina Tradicional, que ha desarrollado un Vademécum que da seguridad en la utilización de las plantas tradicionales. UN وتحقيقا لذلك جرى تعزيز برنامج الطب التقليدي، الذي وضع دليلا موجزا يحقق الأمان في استخدام النباتات التقليدية.
    14.50 Tasmania introdujo la Family Violence Act 2004 (Ley de violencia en la familia 2004), que aplica la política gubernamental de violencia en la familia denominada seguridad en el hogar. UN وأدخلت تسمانيا قانون العنف العائلي لعام 2004 الذي يطبق سياسة الحكومة عن الأمان في المنزل من العنف العائلي.
    :: Las nuevas aplicaciones de la tecnología de la información brindan oportunidades de reducir los gastos de la intermediación y aumentan la seguridad de esos mercados. UN :: إن التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات تتيح الفرص المناسبة لتقليل تكاليف التوسط وزيادة الأمان في هذه الأسواق.
    La seguridad de las escuelas sigue siendo un reto. UN وما زال الأمان في المدارس يشكِّل تحدياً.
    Kevin Mitnick, se torno un símbolo de la inseguridad en la era de la informacion. Open Subtitles كيفين ميتنيك، رمز لعدمِ الأمان في عصرِ المعلوماتِ.
    En efecto, la situación sigue siendo prácticamente la misma que en los meses precedentes, caracterizándose a la vez por el reflujo de los refugiados y la inseguridad de los campamentos. UN ولا يزال الوضع في الواقع كما كان في اﻷشهر السابقة تقريبا ويتميز في نفس الوقت بتدفق اللاجئين من جديد وبعدم اﻷمان في المخيمات.
    i) " Conservación del medio espacial mediante la colaboración " , a cargo del observador de la Asociación Internacional para el Avance de la Seguridad Espacial. UN (ط) " الحفاظ على بيئة الفضاء تعاونيا " ، قدَّمه ممثل الرابطة الدولية لتعزيز الأمان في الفضاء.
    La vida activa máxima del sistema de energía eléctrica es de 90 minutos y el sistema de seguridad del polígono de lanzamiento se desactiva al final de la misión. UN ويبلغ العمر الأقصى لنظام القدرة الكهربائية 90 دقيقة، كما يجري كبح نظام نطاق الأمان في نهاية الرحلة.
    Los participantes pusieron de relieve el compromiso de todos los Estados de aplicar los niveles más elevados de seguridad a todas las instalaciones nucleares, existentes y previstas. UN وأبرز المشاركون التزام الدول كافة بتطبيق أعلى معايير الأمان في جميع منشآت الطاقة النووية القائمة والمقررة.
    Por cierto, a través de la historia las personas han tenido que abandonar sus hogares y buscar un lugar seguro en otra parte para escapar la persecución, la guerra y la violencia. UN فقد اضطر الناس، عبر التاريخ، إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى هروباً من الاضطهاد والحرب والعنف.
    Wresinski afirmó que en la sociedad actual la principal fuente de seguridad para las personas y las familias era el empleo y que éste determinaba en gran medida la seguridad básica de las personas en otros campos. UN وقد قال وريسينسكي ' ' إن العمالة هي الضامن الرئيسي لشعور الأفراد والأسر بالأمان في مجتمع اليوم وهي تحدد إلى حد بعيد مدى تمتع الناس بالحد الأدنى من الأمان في ميادين أخرى.
    Se encuentran atrapados en un dilema que en realidad no les ofrece alternativa: por un lado la vida difícil de los campamentos les resulta insoportable y, por otro, no pueden volver a sus hogares por la inseguridad que impera en Rwanda y porque los han tomado como rehenes en los campamentos. UN وهم واقعون في معضلة لا تقدم لهم، في الواقع، أي خيار: فهم يتحملون بصعوبة، من جهة، الحياة المؤلمة في المخيمات، ولا يستطيعون، من جهة أخرى، العودة إلى ديارهم بسبب عدم اﻷمان في رواندا وكذلك بسبب اﻹبقاء عليهم كرهائن في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more