"الأمة الإسلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad islámica
        
    • la nación islámica
        
    • la Umma islámica
        
    • la comunidad musulmana
        
    • la Ummah islámica
        
    • la Ummah musulmana
        
    • la Ummahh islámica
        
    • la nación musulmana
        
    • de la Umma
        
    • mundo islámico
        
    • la Ummahh musulmana
        
    :: Programa de Acción Decenal para superar los desafíos que enfrenta la comunidad islámica en el siglo XXI UN :: برنامج العمل العشري لمواجهة تحديات الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Plenamente consciente del imperioso deber de la comunidad islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger: UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق:
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Han conseguido librar a la nación islámica de la vergüenza. UN فقد عملوا من أجل خلاص الأمة الإسلامية من هذا العار.
    Plenamente consciente del deber imperioso de la Umma islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    El Presidente Pervez Musharraf destacó que la OCI debe desempeñar un papel central en la emancipación de la comunidad musulmana. UN وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية.
    Habiendo examinado la evolución reciente de la situación en la República de Malí sobre la base de la responsabilidad de la comunidad islámica de demostrar una solidaridad plena con Malí; UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    Su Majestad Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, en su discurso de apertura, hizo hincapié en la solidaridad de la comunidad islámica con el pueblo palestino y sus dirigentes legítimos representados por la Autoridad Palestina. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Su Majestad también reafirmó que la comunidad islámica tenía el firme propósito de lograr una paz amplia, justa y duradera, que permitiera al pueblo palestino recuperar sus derechos legítimos y establecer su estado independiente con la Noble Jerusalén como su capital. UN كما أكد جلالته تشبث الأمة الإسلامية بالسلام الشامل والعادل والدائم حتى يستعيد الشعب الفلسطيني كافة حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Expresando también su profunda inquietud por las constantes amenazas a la seguridad y a la solidaridad entre los Estados Miembros de la OCI, el aumento de las crisis que afectan a la comunidad islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos; UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية ومحاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Consciente del daño irreparable y no deseado que causa la existencia y la continuación de controversias entre los partidarios de las diferentes escuelas de pensamiento islámicas, incluso de violencia sectaria, sobre la solidaridad y la unidad de toda la comunidad islámica; UN وإذ يعي الضرر الفادح وغير المرغوب فيه الذي يلحق التضامن والوحدة بين أبناء الأمة الإسلامية قاطبة بسبب وجود النزاعات واستمرارها بين أتباع مختلف المذاهب الفقهية، بما في ذلك العنف الطائفي،
    Tomando nota de que el marco del Programa de Acción Decenal aporta a la comunidad islámica una nueva visión de amplias miras que permite al mundo islámico hacer frente a los desafíos del siglo XXI apoyándose en la voluntad colectiva y en la acción islámica conjunta; UN وإذ يلاحظ أن إطار برنامج العمل العشري يمد الأمة الإسلامية برؤية استشرافية جديدة تمكن العالم الإسلامي من معالجة تحديات القرن الحادي والعشرين من خلال النهوض بالإرادة الجماعية والعمل الإسلامي المشترك؛
    37/30-E El papel de la nación islámica en el siglo XXI UN بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    El papel de la nación islámica en el siglo XXI UN دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Reafirma la solidaridad de la Umma islámica con los pueblos del Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Reitero la apertura de la Umma islámica al diálogo y el trabajo mancomunado. UN وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación del Programa de Acción Decenal de la OCI para hacer frente a los desafíos que afronta la comunidad musulmana en el siglo XXI; UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛
    1. Reitera la solidaridad de la Ummah islámica con los pueblos del Sahel; UN 1 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    Alienta asimismo a todos los Estados Miembros de la OCI a participar en los Segundos Juegos Islámicos de Solidaridad y a que se esfuercen al máximo por lograr que su participación sea un medio de alcanzar las metas de la Federación Deportiva de Solidaridad Islámica al servicio de la juventud de la Ummah musulmana; UN ويحث كافة الأعضاء على المشاركة فيها وإعطائها أكبر قدر من الاهتمام والحرص على المشاركة لتحقيق أهداف الاتحاد وخططه لصالح شباب الأمة الإسلامية.
    Plenamente consciente del deber imperioso de la Ummahh islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    4. Subraya la necesidad de promover los factores de complementariedad, interrelación y solidaridad dentro de la hermandad islámica que une a los pueblos de la nación musulmana y de adoptarlos como fundamento de la acción cultural islámica conjunta; UN 4 - التأكيد على تقوية عناصر التكامل والترابط والتزامن في إطار الأخوة الإسلامية الجامعة لشعوب الأمة الإسلامية واعتمادها قاعدة للعمل الثقافي الإسلامي المشترك.
    Acogiendo con satisfacción la aprobación del Programa de Acción Decenal de la OCI para superar las dificultades que afronta la Ummahh musulmana en el siglo XXI, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more