Pese a todos los problemas mencionados anteriormente, la nación árabe es consciente de que cuenta con los recursos básicos, los medios y las perspectivas necesarias, en particular: | UN | وبرغم هذه التحديات إلا أن الأمة العربية تدرك أيضا أن لديها مقومات وإمكانات متوفرة وفرصا متاحة يأتي في مقدمتها: |
Las personas rectas de antes del Islam forjaron la idea de la nación árabe, que ya había establecido sus límites. | UN | فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما .. |
Que Dios conceda su misericordia y su perdón a estos grandes hombres, que son justo orgullo de la nación árabe y que se esforzaron siempre por exaltarla y glorificarla. | UN | فليتغمد الله بواسع رحمته ومغفرته هؤلاء العظماء الذين شرفوا الأمة العربية وسعوا من أجل رفعتها ومجدها. |
No obstante, muchas veces hemos sido capaces de adoptar posiciones que expresan los intereses de la nación árabe, cuando hemos tenido la voluntad de hacerlo. | UN | ومع ذلك تمكنا في محطات عديدة من تبني مواقف تعبر عن مصالح الأمة العربية عندما توفرت الإرادة لذلك. |
En tercer lugar, ¿a qué llamamos proceso de paz? Los territorios palestinos están ocupados. Los palestinos también sufren a causa de la realidad enfermiza del mundo árabe, del deterioro de la situación de la nación árabe. | UN | ثالثا، ما الذي نسميه بعملية السلام؟ أرض الفلسطينيين محتلة؛ والفلسطينيون يقاسون تحت واقع الأمة العربية السيء والمريض والمنهار؛ والنظام العربي الرسمي منهار ومريض. |
Los miembros del Parlamento representarán a toda la nación árabe y desempeñarán sus funciones con libertad e independencia. | UN | عضو البرلمان يمثل الأمة العربية بأسرها ويمارس مهامه بحرية واستقلال. |
La cuestión palestina convierte a la nación árabe en una nación frustrada. | UN | والقضية الفلسطينية تجعل الأمة العربية أمة محبطة. |
Una contradicción como ésta existe actualmente en la nación árabe y no es algo que hemos inventado nosotros, sino que nos limitamos a describir la situación cual es y punto, porque es una situación que se da. ¿Pueden acaso los árabes vivir bajo esta división en su fuero interno? | UN | إن مثل هذا التناقض موجود الآن داخل الأمة العربية وهو ليس اختراعا نخترعه نحن وإنما نصفه فحسب لأنه موجود .. هل باستطاعة العرب أن يعيشوا تحت هذا الانقسام داخل الذات .. |
Comprometiéndonos a fortalecer la solidaridad árabe y reforzar los lazos de nacionalidad y los vínculos fraternos que ligan a todos quienes pertenecen a la nación árabe y a impulsar la unidad de propósitos entre sus pueblos, | UN | وسعيا منا لتعزيز التضامن العربي وتمسكا بالروابط القومية وأواصر الأخوة التي تجمع ابناء الأمة العربية ووحدة الهدف بين شعوبها، |
En ese sentido, la posición adoptada por la nación árabe en su conjunto en la Cumbre de Beirut de 2002 fue una oportunidad histórica, que todos aquellos que anhelan la paz deben aprovechar. | UN | وفي هذا الصدد، طرحت الأمة العربية جمعاء، عبر قمة بيروت في عام 2002، موقفا وأتاحت فرصة تاريخية، يمكن لكل الذين يريدون السلام أن يستغلوها. |
Por otro lado, el creciente desnivel entre los sistemas y las normas básicas con que actúa el mundo árabe y los que se han establecido en el plano mundial crean el peligro de una dilapidación de tiempo y esfuerzos por la nación árabe en direcciones que ofrecen limitados beneficios. | UN | ومن ناحية أخري فاتساع الهوة بين القواعد والنظم التي يتعامل بها العالم العربي وبين تلك التي استقرت عالمياً، يهدد بضياع جهد ووقت الأمة العربية وراء مسارات محدودة الأثر. |
La población de la Federación es una única población y forma parte de la nación árabe. El Islam es la religión oficial de la Federación, cuya fuente principal de legislación es la sharia islámica, y la lengua oficial es el árabe. | UN | وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية. |
Determinación de la naturaleza de los peligros y los desafíos actuales y futuros que afronta la nación árabe. | UN | - تحديد طبيعة الأخطار والتحديات الراهنة والمستقبلية التي تواجه الأمة العربية. |
Nuestro líder, Al - Assad, nació en medio de la lucha de nuestro pueblo sirio por la liberación y la independencia, así como de la lucha de todos los pueblos árabes, cuando la nación árabe libraba su batalla más feroz a fin de lograr sus legítimos objetivos de liberación y unidad. | UN | فلقد ولد القائد الأسد في خضم نضال شعبنا السوري من أجل التحرر وتحقيق الاستقلال ونضال شعبنا العربي بأسره في مرحلة كانت الأمة العربية فيها تخوض أعتى معاركها ضراوة بغية تحقيق أهدافها المشروعة في التحرر والوحدة. |
a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); | UN | 1- توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور). |
2. Afirmar la posición árabe de mantener la plena solidaridad con Siria y el Líbano y de alinearse con ellos para confrontar los constantes ataques y amenazas israelíes contra ellos; y considerar que todo ataque contra Siria y el Líbano es un ataque contra la nación árabe; | UN | 2 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما هو اعتداء على الأمة العربية. |
" Los desafíos a los que se enfrenta la nación árabe en estas circunstancias exigen el logro de una solidaridad árabe que garantice el mantenimiento de los altos intereses de la patria árabe y de la seguridad de los Estados árabes. | UN | " إن تحديات المرحلة التي تواجه الأمة العربية تتطلب تحقيق التضامن العربي الذي يكفل الحفاظ على المصالح القومية العليا وعلى أمن الدول العربية. |
a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); | UN | (أ) توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور)؛ |
Por consiguiente, renovamos nuestro llamamiento a celebrar una cumbre árabe de emergencia. Dejo esa decisión en manos de los dirigentes de la comunidad árabe. | UN | ومن هنا فإننا نجدد الدعوة لعقد قمة عربية طارئة، وأترك هذا الخيار لقادة الأمة العربية. |
El pueblo del Iraq, los pueblos árabes, los musulmanes y todos los pueblos libres del mundo piden que haya democracia, que se respete la justicia, que se aplique la legitimidad internacional y que se respeten de palabra y de hecho la Carta y el derecho internacional. | UN | إن شعب العراق وجميع الأمة العربية والمسلمين وأحرار العالم يطالبون بالديمقراطية واحترام العدالة في تطبيق الشرعية الدولية، واحترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي قولا وعملا. |
La agresión contra el Iraq no está dirigida contra el Iraq solamente, sino contra todos los países árabes. | UN | فالعدوان الذي يتعرض لـه العراق ليس موجهاً فقط ضد العراق وإنما موجه بالدرجة الأساسية ضد الأمة العربية. |