Así pues, resulta absurdo hablar de la nación cubana sólo desde la perspectiva eurocéntrica. | UN | وبذلك من غير المعقول التكلم عن الأمة الكوبية من منظور أوروبي التوجه فقط. |
Seguimos admirando la valentía de la nación cubana, que sigue defendiendo ejemplarmente la dignidad y la soberanía del pueblo cubano. | UN | وما زلنا نشعر بالإعجاب لشجاعة الأمة الكوبية التي ما فتئت تدافع عن كرامة الشعب الكوبي وسيادته. |
la nación cubana continuará trabajando soberanamente y sin descanso en la profundización de los objetivos de justicia, equidad y solidaridad que sustentan su Revolución. | UN | وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها. |
Sus acciones se enmarcan de modo coherente en la tradicional política de la ultraderecha norteamericana y los sectores más extremistas y violentos de la emigración cubana en los Estados Unidos, dirigida a socavar la existencia misma de la nación cubana. | UN | وتتماشى تصرفاتها مع السياسة التقليدية لليمين المتشدد في الولايات المتحدة وأكثر قطاعات المجتمع الكوبي الأميركي المهاجر تطرفا وعنفا، المصمّم على تقويض وجود الأمة الكوبية بكاملها. |
Altísimo ha sido también el costo económico que ha pagado la nación cubana como consecuencia de los sucesivos sabotajes e incluso agresiones biológicas de las que ha sido objeto a lo largo de más de cuatro décadas de defensa de su soberanía y autodeterminación. | UN | وقد تكبدت الأمة الكوبية أيضاً تكلفة اقتصادية عالية جداً نتيجة لأعمال التخريب المتتالية، بما في ذلك الاعتداءات البيولوجية، التي تعرضت لها طوال فترة دفاعها عن سيادتها وتقريرها لمصيرها. |
la nación cubana germinó a partir de la fértil mezcla de sangre africana, europea y china y surgió proclamando el orgullo por sus raíces africanas y la emancipación de sus hijos de origen africano. | UN | لقد ولدت الأمة الكوبية من مزيج شديد الخصوبة من الدماء الأفريقية والأوروبية والصينية، وولدت أمتنا وهي تعلن عن فخرها بجذورها الأفريقية وتحرير أبنائها الذين هم من أصل أفريقي. |
En su obsesión por derrocar la revolución e imponer sus designios imperiales a Cuba, el Gobierno de los Estados Unidos estimula la violencia e invoca el uso de la fuerza contra la nación cubana. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية. |
El reclutamiento, dirección y apoyo logístico y financiero a asalariados de la política anticubana de Estados Unidos dentro del propio territorio cubano, ha sido un objetivo clave en la guerra y hostilidad contra la nación cubana. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للعدوان على الأمة الكوبية ومعاداتها في تجنيد وتوجيه مرتزقة عملاء لسياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا على الأراضي الكوبية ذاتها وتزويد هؤلاء المرتزقة بالدعم اللوجستي والمالي. |
La identidad de la nación cubana fue resultado del proceso de transculturación ocurrido con la llegada de muchos grupos étnicos a la sociedad colonial de la época, por lo que somos una mezcla de lo hispano y lo africano. | UN | إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة. |
8. Los últimos 200 años han planteado a la nación cubana difíciles desafíos, en particular a partir del peligro que históricamente han representado las pretensiones de anexión y dominación de Cuba por parte de los sectores más conservadores de poder en los Estados Unidos. | UN | 8 - واجهت الأمة الكوبية خلال المئتي سنة الماضية تحديات صعبة بدأت بوجه خاص بالخطر التاريخي الذي نجم عن محاولات جماعات يمينية محافظة متطرفة في السلطة في الولايات المتحدة ضم كوبا وفرض الهيمنة عليها. |
la nación cubana, fruto de la mezcla de diversas culturas, creencias y razas y que ha tenido que emprender, como pocas, la lucha frente a los intentos de anexión y de asimilación de su identidad por la potencia más poderosa de la historia, a sólo 90 millas de sus costas, valora y aprecia la importancia del respeto a la diversidad cultural. | UN | 17 - إن الأمة الكوبية التي تمثل ثمرة مزيد من الثقافات والمعتقدات والأعراق المختلفة، والتي خاضت كما لم يخض كثير غيرها من الأمم - نضالا ضد محاولات ضمها واستيعاب هويتها من جانب الدولة الأعظم في التاريخ، الموجودة على مسافة 90 ميلا من شواطئها، لتدرك أهمية احترام التنوع الثقافي وتقدرها حق قدرها. |
la nación cubana está orgullosa de sus intelectuales, artistas, científicos y de todos sus profesionales universitarios, que de modo prácticamente unánime han apoyado la Declaración del Consejo Nacional de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba llamando a crear un frente mundial antifascista. | UN | إن الأمة الكوبية فخورة بمثقفيها وفنانيها وعلمائها وبكل مهنييها الجامعيين، والذين ساندوا بالإجماع عملياً بيان المجلس الوطني للاتحاد الوطني للكتاب والفنانين الكوبيين الداعي لإقامة جبهة عالمية مناهضة للفاشية. |
la nación cubana ha debido enfrentar la permanente amenaza que a su vocación de independencia y soberanía han planteado las apetencias de dominación que en los últimos 200 años han guiado la política de los Estados Unidos hacia Cuba. | UN | لقد تَعيَّن على الأمة الكوبية أن تواجه الخطر الدائم الذي يهدد ما تنشده من استقلال وسيادة والذي مصدره الولايات المتحدة بنزعتها إلى الهيمنة والتسلط، هذه النزعة التي ما انفكت توجِّه سياستها حيال كوبا طيلة السنوات المائتين الماضية. |
Como esa apuesta por el colapso de la Revolución Cubana se convirtió en un nuevo fracaso de la política de hostilidad anticubana de los gobiernos de Estados Unidos, se decidió entonces escalar la guerra económica, política y diplomática contra la nación cubana a niveles sin precedentes en la historia de la política exterior de Estados Unidos. | UN | وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Como esa apuesta por el colapso de la Revolución Cubana se convirtió en un nuevo fracaso de la política de hostilidad anticubana de los Gobiernos de Estados Unidos, se decidió entonces escalar la guerra económica, política y diplomática contra la nación cubana a niveles sin precedentes en la historia de la política exterior de Estados Unidos. | UN | وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Es el Gobierno de los Estados Unidos el que por más de 40 años ha mantenido una política de apoyo, sostén y tolerancia al terrorismo que se comete contra Cuba desde su territorio, con la finalidad de privar a la nación cubana del ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وتقول كوبا إن حكومة الولايات المتحدة هي التي تقوم منذ ما يزيد عن 40 سنة بانتهاج سياسة دعم وتسامح إزاء الإرهاب المرتكَب ضد كوبا من داخل أراضيها، وذلك بغرض حرمان الأمة الكوبية من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بحرية. |
El pasado mes de junio, la administración Bush aprobó la segunda versión de su más reciente plan de agresión y dominación contra nuestro país, dirigido no sólo a derrocar a la revolución, sino también a destruir la nación cubana. | UN | وفي حزيران/يونيه الماضي، أقرت إدارة بوش النسخة الثانية من أحدث خطة لديها للعدوان والهيمنة على بلدنا، ليس بهدف القضاء على الثورة فحسب، بل لتدمير الأمة الكوبية أيضا. |
Los sectores de educación y cultura han sido especialmente impactados por las nefastas consecuencias del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a la nación cubana. | UN | 38 - تأثر قطاعا التعليم والثقافة بشكل خاص بالعواقب الوخيمة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على الأمة الكوبية. |
3. Esta política continuadora de la historia de agresiones del imperio contra la nación cubana ha fracasado en cuanto a sus objetivos de rendir por hambre y enfermedades al pueblo cubano. | UN | 3 - إن هذه السياسة التي تعد استمرارا لتاريخ من الاعتداءات الإمبريالية على الأمة الكوبية فشلت في تحقيق هدفها المتمثل في إخضاع الشعب الكوبي باستخدام سلاحي الجوع والمرض. |
:: El 6 de mayo del 2004, el Presidente George W. Bush aprobó en su totalidad el informe de la llamada " Comisión de Ayuda a una Cuba Libre " , que incluye unas 450 recomendaciones y propuestas de nuevas medidas para derrocar a la Revolución Cubana e instaurar un régimen títere bajo el control total de los Estados Unidos quien ejercería la completa dominación sobre la nación cubana. | UN | :: وفي 6 أيار/مايو 2004، أيد الرئيس جورج دبليو بوش بالكامل التقرير الصادر عما يُسمى بـ " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، وهو يشمل زهاء 450 توصية ومقترحا باتخاذ تدابير جديدة للإطاحة بالثورة الكوبية وإقامة نظام صوري خاضع تماما للولايات المتحدة يمارس الهيمنة الكاملة على الأمة الكوبية. |