Sin embargo, en medio de este sombrío panorama, las damas han logrado hacerse un pequeño espacio en el podio, donde toda la nación las felicita. | UN | ومع ذلك، تمكنت السيدات، في غمار هذه الصورة الكئيبة، من الفوز بمكان صغير لأنفسهن في الساحة، حيث يحظين بتهنئة الأمة بأسرها. |
toda la nación ha aceptado que la reconciliación es un elemento esencial del proceso de consolidación de la paz. | UN | وقد قبلت الأمة بأسرها مبدأ المصالحة كأحد العناصر الأساسية في عملية بناء السلام. |
Tus inventos continúan impresionándonos a mí y a toda la nación. | Open Subtitles | إختراعاتك تستمر في إبهاري، وإبهار الأمة بأسرها |
Se están elaborando programas y estrategias, incluido un programa amplio de reducción de la demanda que comienza en la unidad más pequeña de la familia y continúa en las escuelas, los lugares de trabajo, las comunidades de las aldeas, los distintos distritos y estados y, finalmente, la nación en su conjunto. | UN | وتعد اﻵن البرامج والاستراتيجيات بما في ذلك برنامج شامل لخفض الطلب يبدأ بأصغر وحدة وهي اﻷسرة، مرورا بالمدارس وأماكن العمل والمجتمعات القروية، ومختلف الدوائر فالولايات وأخيرا اﻷمة بأسرها. |
Debemos realizar lo más pronto posible la causa de la reunificación nacional para de esta forma satisfacer el deseo unánime y ardiente de toda nación y entregar a nuestra posteridad un país reunificado. | UN | فعلينا أن ننجز قضية إعادة التوحيد الوطنية في أقرب وقت ممكن، حتى نفي بالرغبة الجارفة التي أجمعت عليها اﻷمة بأسرها ونسلم البلد موحدا من جديد إلى اﻷجيال المقبلة. |
Se proyectan actos de celebración de la independencia de Timor Oriental, el 20 de mayo de 2002, en toda la nación. | UN | 11 - يجري التخطيط للاحتفال على نطاق الأمة بأسرها باستقلال تيمور الشرقية يوم 20 أيار/مايو 2002. |
Por ello apelo una vez más a toda la nación para que se movilice y haga los últimos esfuerzos necesarios para que el país vuelva a la senda de su unidad y prosperidad. | UN | لذلك، أدعو مرة أخرى الأمة بأسرها إلى التعبئة من أجل قطع الأشواط الأخيرة الضرورية لكي يجد البلد سبيله إلى الوحدة والرفاهية. |
Ahora, nuestra nación se concentra plenamente en consolidar una paz duradera, sanar las heridas, asegurar la prosperidad económica y garantizar el derecho de toda la nación para vivir en armonía. | UN | إن تركيز دولتنا ينصب الآن برمته على بناء السلام الدائم، ولأم الجراح، وكفالة الازدهار الاقتصادي، وضمان حق الأمة بأسرها في العيش في وئام. |
La República edificó la cultura socialista que contribuye a fomentar la creatividad de los trabajadores y a satisfacer sus sanas necesidades culturales y psicológicas y reforzó la capacidad de autodefensa nacional basada en un sistema de defensa en el que participan todos los ciudadanos y que abarca toda la nación. | UN | وأقامت الجمهورية الثقافة.الاشتراكية التي تعزز الابتكار لدى الشعب العامل، وتشبع احتياجاته الثقافية والعاطفية السليمة، وتقوي القدرة الوطنية على الدفاع عن النفس القائمة على نظام الدفاع الذي يعتمد على كل الشعب ويشمل الأمة بأسرها. |
También se reconocen otros derechos correlativos como la protección frente a la enajenación de los mismos. Es importante destacar que muchos Estados, incluido Colombia, consagran constitucionalmente que el subsuelo y los recursos naturales no renovables son propiedad del Estado para conservar y garantizar su utilidad pública en beneficio de toda la nación. | UN | وثمة أيضا إقرار بحقوق أخرى موازية كالحماية ضد تجريدهم من ملكياتهم ومن الأهمية بمكان، الإشارة إلى أن العديد من الدول، بما فيها كولومبيا تنص في دساتيرها على أن باطن الأرض والموارد الطبيعية غير المتجددة هي ملك للدولة ليتسنى بذلك حفظها وضمان فائدتها العامة لتشمل الأمة بأسرها. |
Aunque el Estado considera que la legislación es fundamental, es sumamente importante que cuente con la aceptación y el respeto de la sociedad, pues el derecho debe responder a la necesidad y la voluntad de la sociedad de regular las cuestiones que la afectan y, por ende, debe contar con el apoyo de toda la nación. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة تعتبر أن القوانين ضرورية، لكنها تولي اهتماماً كبيراً لقبول المجتمع للأنظمة والامتثال لها، لأنها ترى أنه ينبغي للقانون أن يعكس احتياجات المجتمع ورغبته في تنظيم القضايا التي تعنيه، ولذلك ينبغي أن تحظى القوانين بدعم من الأمة بأسرها. |
Salvaste a toda la nación. | Open Subtitles | أنقذت الأمة بأسرها. |
Sin embargo, las elecciones son sólo una etapa en el proceso de paz. El esfuerzo real por hacer frente a las dificultades socioeconómicas más profundas del país y redactar una constitución que refleje la voluntad de toda la nación empieza ahora. | UN | 72 - غير أن الانتخابات لا تعدو كونها معلماً من المعالم على طريق عملية السلام، فالعمل الحقيقي المتمثل في التصدي لمصاعب الأمة الاجتماعية والاقتصادية الأشد، وصياغة دستور يعكس إدارة الأمة بأسرها قد حان الآن وقت البدء فيه. |
50. El orador subraya que la reconciliación requiere un compromiso permanente de los australianos indígenas y no indígenas de colaborar con el fin de instaurar un futuro mejor para los primeros pobladores de Australia y, así, enriquecer a la nación en su conjunto. | UN | ٥٠ - وأكد أن التوفيق يتطلب التزاما متواصلا من جانب الاستراليين اﻷصليين وغير اﻷصليين بالعمل معا لتحقيق مستقبل أفضل لشعب استراليا اﻷول ومن ثم إثراء اﻷمة بأسرها. |
Después de más de un año de gestión gubernamental, nos complace señalar que mi Gobierno está cumpliendo las promesas contenidas en el discurso de toma de posesión que pronuncié al pueblo salvadoreño el 1º de junio de 1994, dando debido seguimiento a los Acuerdos de Paz, entendidos como un compromiso de la nación en su conjunto y como condición esencial para un camino sin retorno en la construcción de la paz social. | UN | وبعد أن أمضيت أكثر من عام في إدارة دفة اﻷمور في بلدي يسرني أن أعلن أن حكومتي قد أوفت بالوعود التي وردت فــي الخطاب الــذي ألقيتــه علــى شعب السلفادور بمناسبة تنصيبي يوم ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٤. ونحن نتابع على الوجه اللازم تنفيذ اتفاقات السلم التي تعتبرها اﻷمة بأسرها التزاما أساسيا وشرطا مسبقا لا بد منه للسير قدما، دون أي تراجع في عملية بناء مجتمع مسالم. |
" 1. Todo serbio debe estar consciente de que la responsabilidad de cada uno de sus actos irrefrenados recae sobre la nación entera. | UN | " ١ - يجب أن يدرك كل فرد من الصرب مسؤولية اﻷمة بأسرها عن أعماله الجامحة الذاتية. |