A más largo plazo, la industria del transporte marítimo también está estudiando diversas fuentes alternativas de combustible para ayudar a reducir las emisiones de CO2. | UN | وعلى الأمد الأطول تستكشف صناعة النقل البحري أيضاً عدداً من مصادر الوقود البديلة للمساعدة على الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
También se sugirió que los países donantes aumenten su apoyo e incrementen, por ejemplo, las sumas que destinan al Fondo Mundial. Tomamos nota de que en los últimos meses se han contraído nuevos compromisos a más largo plazo. | UN | واقترحت أيضا اقتراحات تتعلق بزيادة البلدان المانحة لدعمها وتمويلها للصندوق العالمي على سبيل المثال، ولاحظنا أننا شاهدنا في الأشهر الأخيرة التزامات جديدة وعلى الأمد الأطول. |
Las delegaciones reconocieron la necesidad de adoptar procedimientos más armonizados y simplificados y a más largo plazo para los donantes y de contar con financiación segura para que esos organismos avancen en la realización de reformas. | UN | وأقرت الوفود بالحاجة إلى وضع إجراءات تهم الجهات المانحة تكون أكثر تناغما وتبسيطا وإلى التمويل في الأمد الأطول يكون أكثر ضمانا للوكالات التي تحرز التقدم الحقيقي بشأن الإصلاحات. |
56. Varios participantes observaron que para hacer frente al reto del cambio climático a más largo plazo se requeriría una mejora continua de la tecnología mediante la innovación. | UN | 56- ولاحظ عدة مشاركين أن التصدي لتحديات تغير المناخ في الأمد الأطول سيتطلب تحسيناً مستمراً للتكنولوجيا بواسطة الابتكار. |
La Comisión recomienda que, en el contexto de las propuestas presupuestarias para el ejercicio 2009/2010, se presente a la Asamblea General una perspectiva de más largo plazo con las características antes descritas. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعرض ذلك المنظور ذو الأمد الأطول على الجمعية العامة في إطار مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2009-2010. |
Por ello es adecuado tratar de encontrar la estabilidad como prioridad inmediata, mientras que a más largo plazo se dispone abordar los problemas de naturaleza más estructural causantes de la crisis. | UN | ولذلك من المناسب السعي إلى تحقيق الاستقرار بوصف ذلك أمرا يحظى بالأولوية الفورية، بينما يجري الاستعداد أيضا لأن يجري على الأمد الأطول لتناول القضايا الهيكلية التي قد أثارت الأزمة. |
El Primer Ministro accedió en principio a mi petición e indicó que sería necesario examinar más a fondo la cuestión de la presencia a más largo plazo del personal de la MINUEE trasladado a Etiopía. | UN | ووافق رئيس الوزراء، من حيث المبدأ، على طلبي وأوضح لي أن الوجود على الأمد الأطول لموظفي البعثة المنقولين سيحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Sin embargo, habida cuenta de que el período de servicio de ese personal en la Misión llega a su fin, la UNAMA seguirá necesitando la aportación de determinadas competencias técnicas para más largo plazo. | UN | لكن مع اقتراب فترة عمل هؤلاء الأفراد في البعثة من نهايتها، ستبقى هناك حاجة لخبرات تقنية محددة في البعثة على الأمد الأطول. |
A ese respecto, señala que la duración anticipada de un programa, combinada con la idoneidad de la persona para funciones a más largo plazo, determinaría la necesidad continua de los servicios del funcionario de que se trate. | UN | وذكر، في ذلك الصدد، أن الطول المتوقع لمدة البرنامج إلى جانب ملاءمة فرد معين لتأدية مهام على الأمد الأطول هما اللذان، يحددان استمرار الحاجة لخدمات الموظف المعني. |
En los próximos semanas y meses necesitaremos pasar de la respuesta de emergencia a una operación de socorro y recuperación a más largo plazo. | UN | ففي الأسابيع والأشهر المقبلة، سنحتاج إلى التحول من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى أعمال الإغاثة والانتعاش على الأمد الأطول. |
Es importante dar incentivos a la industria de las telecomunicaciones para que adopte una visión a más largo plazo, viendo como clientes potenciales a las regiones y las comunidades desatendidas a fin de promocionar su desarrollo. | UN | ومن التحديات المهمة تحفيز صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية على اتباع نهج على الأمد الأطول لتطوير المناطق والمجتمعات المحلية حيث تنقص التغطية بجعلها من جملة العملاء المحتملين. |
La Comisión recomienda que, en el contexto de las propuestas presupuestarias para el ejercicio 2009/2010, se presente a la Asamblea General una perspectiva de más largo plazo con las características antes descritas. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُقدم ذلك المنظور ذو الأمد الأطول إلى الجمعية العامة في إطار مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2009-2010. |
En lugar de tener en cuenta sólo las ventajas militares considerables y que sean consecuencia casi inmediata de un ataque concreto, como se prevé en el derecho internacional humanitario, hay una tendencia a sopesar las víctimas civiles y unas ventajas militares que apenas son apreciables o que podrían llegar a ser ventajas sólo a más largo plazo o como consecuencia de la campaña militar en su conjunto. | UN | وبدلا من مراعاة الميزات العسكرية الجوهرية والعواقب المباشرة بدرجة معقولة لهجوم محدد، كما يتوخى القانون الإنساني الدولي، كان هناك نزوع إلى موازنة الخسائر المدنية بالميزات العسكرية التي ليست محسوسة إلا قليلا أو التي قد لا تنشأ إلا في الأمد الأطول أو كنتيجة للحملة العسكرية بوجه عام. |
Tanto si se trata de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario, la cuenta de apoyo para el mantenimiento de la paz o la financiación extrapresupuestaria, es la prevista longevidad del programa en combinación con la idoneidad de la persona para funciones a más largo plazo lo que determinaría la necesidad continua de los servicios de dicho funcionario. | UN | وسواء كانت الوظائف ممولة من الميزانية العادية، أو من حساب الدعم لحفظ السلام، أو من تمويل آخر خارج عن الميزانية، فإن الطول المتوقع لمدة خدمة البرنامج، إلى جانب ملاءمة فرد معين لتأدية مهام معينة على الأمد الأطول هما اللذان يحددان استمرار الحاجة لخدمات الموظف المعني. |
La mesa redonda tenía por objeto examinar el papel que correspondía a las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial a efectos de atender tanto las necesidades a corto plazo como las necesidades de cambio estructural a más largo plazo. | UN | لكن غياب الأمم المتحدة عن هذه المناقشات كان فاضحا، وقد صُممت هذه المائدة المستديرة لتناول دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية، سواء على صعيد التعامل مع الاحتياجات في الأمد القصير أو مع احتياجات التغيير الهيكلي في الأمد الأطول. |
Según el informe, todavía no puede decirse hasta qué punto esos aumentos son temporales o si pueden reducirse a más largo plazo. | UN | 108 - ويشير التقرير إلى أنه، سيتَّضح بمرور الوقت ما إذا كانت هذه الزيادات مؤقتة أم لا، وإلى أي مدى يمكن الحد منها على الأمد الأطول. |
Omán reafirmó, en talleres celebrados con la sociedad civil, la importancia de la participación de ésta en el proceso de examen, presentando informes directos al ACNUDH, proporcionando insumos para el informe nacional y, a más largo plazo, desempeñando su función en la supervisión de las recomendaciones dimanantes del examen a nivel nacional. | UN | وكررت عمان في حلقات العمل التي نظمتها لمنظمات المجتمع المدني تأكيد أهمية مشاركة هذه المنظمات في عملية الاستعراض عن طريق إحالة تقاريرها مباشرة إلى المفوضية السامية، وتقديم مساهماتها في التقرير الوطني، والاضطلاع بدور في رصد توصيات الاستعراض على الصعيد الوطني، في الأمد الأطول. |
Ahora se proponen tres plazas temporarias para establecer una capacidad específica y a más largo plazo de la División en apoyo de la aplicación de la resolución 2149 (2014) del Consejo de Seguridad. | UN | وتُقترح الآن ثلاث وظائف مؤقتة لإنشاء قدرة مخصصة وعلى الأمد الأطول في الشعبة دعما لتنفيذ قرار مجلس الأمن 2149 (2014). |
35. Sobre la cuestión de la distinción entre las respuestas inmediatas y las medidas a más largo plazo, es esencial impedir que la crisis se extienda a las economías emergentes y en desarrollo, ya que dicha expansión daría lugar a un efecto bola de nieve muy difícil de controlar. | UN | 35 - وواصل القول إنه فيما يتعلق بمسالة التفريق بين الردود الفورية والتدابير على الأمد الأطول من الحيوي منع انتشار الأزمة إلى الاقتصادات الناشئة والنامية، نظرا إلى أن انتشارا كذلك من شأنه أن يخلق أثرا متضاعفا بسرعة يكون من بالغ الصعوبة التحكم به. |
En julio de 2008, el Equipo de Tareas adoptó un marco de acción amplio que representaba el consenso de los organismos participantes sobre cómo se debían cubrir las necesidades inmediatas a corto plazo y sobre la estrategia mundial a más largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، اعتمدت إطاراً شاملاً للعمل يمثل الرأي التوافقي للوكالات المعنية بشأن كيفية تلبية الاحتياجات الفورية على الأمد القصير، والاستراتيجية العالمية على الأمد الأطول لكفالة الأمن الغذائي. |