Transición hacia la recuperación y desarrollo a mediano plazo | UN | الانتقال إلى الإنعاش والتنمية في الأمد المتوسط |
Sin embargo, la gestión para cumplir los compromisos a mediano plazo no ha estado exenta de problemas. | UN | ومع ذلك، فقد كان تنفيذ الاتفاقات على الأمد المتوسط صعبا. |
Sin embargo, es importante mantener estas medidas a mediano plazo y encontrar recursos para crear un entorno propicio a la inversión y el crecimiento económico. | UN | ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي. |
De este convencimiento nace el esfuerzo español, que sabemos no producirá sus efectos sino a medio plazo en la cooperación para el desarrollo. | UN | وهذا هو موضع تركيز جهودنا الحالية في التعاون الإنمائي، الذي نعرف جميعا معرفة تامة بأنه يثمر على الأمد المتوسط فقط. |
Confiamos en que estas medidas nos lleven a medio plazo a un acuerdo sobre la prohibición total del empleo de armas nucleares. | UN | ونأمل أن توصلنا هذه الإجراءات على الأمد المتوسط إلى اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية الكامل. |
· Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
Por supuesto, la prevención es una inversión cuyos resultados se hacen evidentes sólo a mediano plazo. | UN | وبطبيعة الحال، تشكل الوقاية استثمارا لا تظهر نتائجه إلا على الأمد المتوسط. |
Estas mejoras no significan automáticamente una situación más favorable de la deuda a mediano plazo para estos países. | UN | ولا يعني هذا التحسّن، تلقائياً، وضعاً أنسب لديون هذه البلدان على الأمد المتوسط. |
Con ese propósito, los miembros del Grupo sectorial se movilizaron para elaborar un nuevo programa de reintegración a mediano plazo. | UN | وفي هذا الصدد، يستعد أعضاء الفريق القطاعي لصياغة برنامج إعادة إدماج جديد في الأمد المتوسط. |
Las perspectivas de crecimiento a mediano plazo parecen favorables. | UN | وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية. |
La primera etapa de ese examen, que está en curso, consiste en llevar a cabo una evaluación de la estrategia, los objetivos y las prioridades de la Misión en el mediano plazo, lo que seguirá una evaluación de la estructura que debe tener para cumplir su mandato. | UN | وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط. |
El Secretario Ejecutivo explicó que todavía se estaba debatiendo con el Gobierno del país huésped la solución que se daría a la cuestión del espacio de oficina necesario para la secretaría de la Convención a mediano plazo. | UN | وأوضح الأمين التنفيذي أن إيجاد حل لضرورة توفير حيز مكتبي ملائم لأمانة الاتفاقية على الأمد المتوسط لا يزال قيد المناقشة مع الحكومة المضيفة. |
No hay duda de que esa flexibilidad, que favorece las iniciativas individuales, presenta ventajas, pero también tiene claros inconvenientes, puesto que impide una visión a mediano plazo. | UN | وتنطوي هذه المرونة، التي تُعد مواتية للمبادرات الفردية، على مزايا مؤكدة، ولكنها تنطوي أيضاً على سلبيات واضحة باعتبار أنها لا تسمح بتكوين نظرة على الأمد المتوسط. |
Esos programas garantizan, a mediano plazo y de conformidad con los programas nacionales de desarrollo de nuestros asociados, la asistencia prevista por parte de Luxemburgo. | UN | وتضمن تلك البرامج، على الأمد المتوسط ووفقا لبرامج التنمية الوطنية لشركائنا، مستوى من المساعدة من لكسمبرغ يمكن التنبؤ به. |
Se propuso que el ACNUDH llevara a cabo un estudio a medio plazo sobre los modos de hacer más accesible la gran cantidad de información generada por los procedimientos especiales. | UN | واقتُرِح أن تجري مفوضية حقوق الإنسان دراسة على الأمد المتوسط للتفكير في سبل تيسير الوصول إلى المعلومات الغزيرة التي تقدمها الإجراءات الخاصة. |
Los compromisos financieros con los fondos fiduciarios deben ser al menos a medio plazo a fin de garantizar la sostenibilidad de las actividades anticorrupción. | UN | وينبغي أن تستمر الالتزامات المالية تجاه تلك الصناديق الاستئمانية على الأقل في الأمد المتوسط لكفالة استدامة أنشطة مكافحة الفساد. |
No obstante, creemos que el código de minería no estará completo mientras no se desarrollen reglamentos detallados que rijan la explotación de los recursos en alta mar, al menos a medio plazo. | UN | إلا أننا نعتقد أن مدونة استخراج المعادن ستبقى ناقصة ما دامت الترتيبات المفصلة التي تحكم استغلال الموارد في أعالي البحار لم توضع بعد، على الأقل في الأمد المتوسط. |
Resultaría negligente de mi parte no preguntarles si ven ustedes un posible papel para la Conferencia de Desarme en las fases que han de venir y para la aplicación en el mediano plazo de nuestra labor en pro de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
La adopción de las medidas que propone la Estrategia de Cotonú puede parecer costosa a los ojos de los países desarrollados y de sus ciudadanos, pero será menos costosa que la carga social que oprimirá a esos países en el mediano plazo si no se resuelven los problemas de los países menos adelantados. | UN | وربما يبدو اعتماد التدابير المقترحة في استراتيجية كوتونو مكلفا للبلدان النامية ولمواطنيها، ولكن تلك التدابير ستكون أقل تكلفة من العبء الاجتماعي الذي يثقل كاهل تلك البلدان ذاتها على الأمد المتوسط إن لم تحسم المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا. |
o) El desarrollo de medidas de mediano plazo para las personas incluyen el establecimiento de alianzas y la adopción de medidas encaminadas a lo siguiente: | UN | (س) وتشمل الاستجابات للحالات الفردية في الأمد المتوسط الشراكات والإجراءات التي ترمي إلى ما يلي: |
V. datos obtenidos sobre el terreno acerca de los efectos a medio y largo plazo de los REG | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
En primer lugar, la deuda total del sector público (incluidas la deuda estatal y local) ya se acerca al pico del 119% del PGB alcanzado tras la Segunda Guerra Mundial. Algunos arguyen apasionadamente que ahora no es el momento de preocuparse de los problemas de deuda futuros pero, en mi opinión, en cualquier evaluación realista de los riesgos a plazo medio no se pueden simplemente descartar esas inquietudes. | News-Commentary | المشكلة الأولى أن إجمالي ديون القطاع العام (بما في ذلك ديون الدولة والديون المحلية) اقترب بالفعل من 119% من الناتج المحلي الإجمالي، وهو الذروة التي بلغها في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ويزعم البعض بحماس أن الوقت الآن غير مناسب للانزعاج بشأن مشاكل الديون في المستقبل، ولكن في اعتقادي أن أي تقييم واقعي للمخاطر في الأمد المتوسط لا يسمح لنا بتجاهل هذه المخاوف ببساطة. |