Project One emprendió una serie de misiones de salud a Haití y África en un esfuerzo por reducir la mortalidad infantil derivada de enfermedades comunes que pueden ser curadas fácilmente por la medicina occidental y las vacunas. | UN | وشرعت المنظمة في إرسال أفواج من البعثات الطبية إلى هايتي وأفريقيا في محاولة لإنشاء سد يؤدي إلى تخفيض وفيات الرضع بسبب الأمراض الشائعة التي يسهل علاجها عن طريق الأدوية واللقاحات الغربية. |
La exposición al humo de los combustibles de biomasa aumenta el riesgo de contraer una serie de enfermedades comunes y graves, siendo las más importantes las infecciones respiratorias agudas, como la neumonía. | UN | ويزيد التعرض لدخان الكتلة الأحيائية من خطر الإصابة بطائفة من الأمراض الشائعة والخطيرة، أهمها التهابات الجهاز التنفسي الحادة، مثل الالتهاب الرئوي. |
El hacinamiento, la falta de alimentos, el saneamiento deficiente y la falta de servicios y suministros médicos en los centros de evacuación han dado lugar a un aumento de enfermedades comunes como la diarrea, la disentería y las deficiencias respiratorias, que han provocado muertes entre los evacuados. | UN | والاحتقان، ونقص الغذاء، والمرافق الصحية الهزيلة، وعدم توفر التسهيلات والإمدادات الطبية في مراكز الإجلاء، قد تسبب جميعها في ارتفاع حالات الأمراض الشائعة مثل الإسهال والديسنتاريا والالتهابات التنفسية مما أسفر عن وفيات بين الذين تم إجلاؤهم. |
ii) El tratamiento gratuito de las enfermedades comunes de los niños y los adolescentes registrados en los dispensarios; y | UN | توفير العلاج المجاني من الأمراض الشائعة التي تصيب الأطفال والمراهقين المسجلين في المستوصفات؛ |
Nuestros programas de vacunación, financiados por el Gobierno, han erradicado por completo la poliomielitis y abarcan el 90% de otras enfermedades muy comunes. | UN | لقد قضت برامجنا الخاصة بالتحصين، التي تموّلها الحكومة، على شلل الأطفال قضاء مبرماً، وهي تغطي نسبة 90 في المائة من الأمراض الشائعة الأخرى. |
Se previenen básicamente las enfermedades habituales en las zonas montañosas y habitadas por minorías étnicas, como el paludismo y el bocio. | UN | وتتوفر سبل الوقاية من الأمراض الشائعة في المناطق المأهولة بالأقليات والمناطق الجبلية، لا سيما الوقاية من الملاريا وتضخم الغدة الدرقية. |
Además, las políticas de concienciación adoptadas por la misión para familiarizar al personal sobre la prevención de enfermedades comunes y la prestación de servicios, como las pruebas de la malaria y otros servicios relacionados con la salud, contribuyeron a la reducción de las necesidades correspondientes a esta partida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت في انخفاض الاحتياجات إلى الخدمات الطبية، سياسات التوعية التي اعتمدتها البعثة لاطلاع الموظفين عن كثب على سبل الوقاية من الأمراض الشائعة وتوفير الخدمات كخدمة اختبار الكشف عن الإصابة بالملاريا وغيرها من الخدمات المتصلة بالصحة. |
l) Mediante la Orden Nº 264 (2009) del Ministro de Salud, se aprobaron y se están aplicando las Directrices sobre diagnóstico y tratamiento de enfermedades comunes. | UN | (ل) تم إقرار " مبادئ توجيهية تتعلق بتشخيص وعلاج الأمراض الشائعة " وتنفيذها في إطار الأمر رقم 264(2009) الصادر عن وزارة الصحة؛ |
:: Realización de esfuerzos para la detección y el tratamiento de enfermedades comunes de las mujeres en todo el país. La prevención y tratamiento de problemas sanitarios de la mujer se han convertido en un aspecto permanente del programa de salud de la mujer a nivel local. | UN | :: بذل الجهود الرامية إلى الكشف عن الأمراض الشائعة بين النساء على الصعيد الوطني ومعالجتها - يدرج منع المشاكل الصحية النسائية ومعالجتها ضمن البنود التي تدخل على نحو مستمر في جدول أعمال الصحة النسائية على الصعيد المحلي. |
i) Asigne recursos suficientes para ejecutar en su integridad el Plan estratégico de salud 2010-2014, en especial por lo que respecta a la atención materna y al recién nacido y al tratamiento de enfermedades comunes como las infecciones respiratorias agudas, la neumonía, la diarrea y el paludismo para seguir reduciendo la mortalidad de lactantes y la mortalidad infantil; y | UN | تخصيص موارد كافية من أجل التنفيذ التام للخطة الاستراتيجية للصحة للفترة 2010-2014، ولا سيما فيما يتعلق برعاية الأمومة والمواليد ومعالجة الأمراض الشائعة مثل التهابات الجهاز التنفسي الحادة، والالتهابات الرئوية، والإسهال، والملاريا للحد بقدر أكبر من وفيات الأطفال والرضع؛ |
En colaboración con otros asociados, tal como la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el UNFPA ha contribuido a las actividades de formación de los médicos de familia con objeto de reforzar sus conocimientos y prácticas en la prevención y el tratamiento de enfermedades comunes. | UN | وبالتعاون مع شركاء آخرين مثل منظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ساهم الصندوق في الجهود المبذولة لتدريب أطباء الأسرة لتعزيز معارفهم وخبرتهم حول الوقاية من الأمراض الشائعة وعلاجها(). |
d) Introducción de mejoras en el sistema de salud del OOPS con objeto de integrar mecanismos para la prevención de enfermedades comunes entre los niños palestinos, concediendo especial importancia a la institucionalización de medidas preventivas en relación con la anemia falciforme y otros riesgos relativos a los matrimonios entre familiares. | UN | (د) تعزيز النظام الصحي للأونروا بإدخال آليات للوقاية من الأمراض الشائعة بين الأطفال الفلسطينيين، مع التركيز على الأخذ بالأساليب الوقائية فيما يتصل بمرض فقر الدم المنجلي وغيره من المخاطر المرتبطة بزواج الأقارب. |
Con respecto a la salud, la mayoría de las mujeres tienen acceso a servicios asequibles de prevención y detección de las enfermedades comunes relacionadas con la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، قالت إن خدمات الوقاية والكشف عن الأمراض الشائعة المتصلة بالمرأة أصبحت متاحة لمعظم النساء بتكلفة معقولة. |
Deben adoptar un planteamiento proactivo e incluir la educación sanitaria, la prevención, la rehabilitación y el tratamiento de las enfermedades comunes y frecuentes. | UN | وينبغي أن تكون الخدمة التي تقدمها استباقية فيما تقوم به من توعية، وأن تشمل التثقيف الصحي والوقاية وإعادة التأهيل وعلاج الأمراض الشائعة والكثيرة الحدوث. |
En 2012, la prevención de las enfermedades comunes en los menores de 5 años mediante la introducción de la vacuna contra la neumonía, la meningitis y la otitis; | UN | اعتمدت في عام 2012 تدابير للوقاية من الأمراض الشائعة لدى الأطفال دون سن الخامسة من خلال البدء في استخدام لقاحات ضد الالتهابات الرئوية والتهابات السحايا والتهابات الأذن؛ |
Por otra parte, se llevaron a cabo dos investigaciones: una sobre el apoyo que se prestaba a la atención de salud de la mujer durante toda su vida y otra para determinar las causas y examinar las posibilidades de curación de enfermedades muy comunes entre las mujeres, como la osteoporosis. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة بحثية بشأن دعم صحة المرأة طوال حياتها إلى جانب دراسة بحثية لتحديد أسباب وطرق علاج الأمراض الشائعة بين النساء، مثل هشاشة العظام. |
Se llevaron a cabo dos investigaciones: una sobre el apoyo que se prestaba a la atención de salud de la mujer durante toda su vida y otra para determinar las causas y examinar las posibilidades de curación de enfermedades muy comunes en las mujeres (como por ejemplo la osteoporosis). | UN | وقد أجريت دراسة بحثية بشأن دعم صحة المرأة طيلة حياتها، إلى جانب دراسة بحثية لتحديد أسباب الأمراض الشائعة بين النساء (من قبيل هشاشة العظام) واستكشاف علاج لها. |
440. Se han suministrado también cuatro cisternas de agua, se han equipado centros de atención de salud para tratar las enfermedades habituales de los niños menores de 5 años alojados en los campamentos y se ha prestado atención médica a 4.500 personas, entre ellas, muchos niños. | UN | 440- كما تم توفير أربعة صهاريج مياه وتجهيز عيادات صحية للأطفال دون سن 5 سنوات في المخيمات وساعدت هذه العيادات في معالجة الأمراض الشائعة ل4500 شخص منهم عدد كبير من الأطفال. |
454. El Ministerio de Salud ha seguido proporcionando gratuitamente medicamentos para tratar las enfermedades habituales (como las enfermedades diarreicas), así como vacunas contra la polio; ha creado también 3 centros de salud que atienden a las personas desplazadas y a sus hijos. | UN | 454- كما قامت وزارة الصحة بمواصلة تقديم الأدوية المجانية الخاصة بمعالجة الأمراض الشائعة والإسهالات عند الأطفال والتحصين ضد شلل الأطفال وأنشأت 3 عيادات صحية لفحص ومعالجة النازحين وأطفالهم. |
Sólo tendrán derecho a prestaciones en efectivo en casos de enfermedad común los asegurados y no así sus allegados beneficiarios. | UN | 82- نطاق التغطية: لا يجوز أن يتلقى المنفعة النقدية في حالات الأمراض الشائعة سوى الشخص المشمول بالتأمين (وليس المستفيدين من تأمينه). |
Hasta la fecha se han mejorado las prácticas de alimentación mediante el consumo de alimentos complementarios y fortificados. También se ha consolidado la capacidad institucional para la atención nutricional y de las enfermedades prevalentes de los niños/as menores de 5 años. | UN | وحتى الآن، تحقق تحسن في الممارسات التغذوية بفضل تناول المواد التكميلية الغذائية والأغذية المعززة وقدرة المؤسسات على دعم التغذية وتعزيز معالجة الأمراض الشائعة التي تصيب الأطفال في سن مبكرة. |