"الأمراض المزمنة غير المعدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de enfermedades crónicas no transmisibles
        
    • de las enfermedades crónicas no transmisibles
        
    • las enfermedades crónicas no contagiosas
        
    • enfermedades no transmisibles crónicas
        
    • plantean las enfermedades crónicas no transmisibles
        
    La epidemia de enfermedades crónicas no transmisibles quiebra la tendencia al bienestar y disminución de las desigualdades que hemos ido logrando en nuestras naciones con mucho esfuerzo. UN يقوّض تفشي الأمراض المزمنة غير المعدية التقدم الذي تحقق في مجال الرفاه العام والحد من الفوارق، الذي بذلنا الكثير من الجهد لإنجازهما في بلداننا.
    7. Programa de enfermedades crónicas no transmisibles UN 7- برنامج الأمراض المزمنة غير المعدية
    Estrategia para la prevención y el control de las enfermedades crónicas no transmisibles, adoptada en 2008; UN استراتيجية الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها، اعتمدت في عام 2008؛
    " Los costos asociados con el tratamiento de la epidemia de las enfermedades crónicas no transmisibles son asombrosos y constituyen una gran amenaza para nuestros presupuestos de atención a la salud ya limitados. UN " تثير التكاليف المرتبطة بعلاج الأمراض المزمنة غير المعدية الذهول، وتشكل تهديداً خطيراً على ميزانياتنا للرعاية الصحية المضغوطة أصلاً.
    las enfermedades crónicas no contagiosas son también la principal causa de fallecimiento en la República Srpska. UN كما تشكل الأمراض المزمنة غير المعدية الأسباب الرئيسية للوفاة في جمهورية صربيا.
    las enfermedades crónicas no contagiosas se han convertido en una de las principales causas de morbilidad. UN فقد أصبحت الأمراض المزمنة غير المعدية أحد أهم أسباب الاعتلال.
    El objetivo de nuestra política es reducir anualmente en un 2% el índice de mortalidad prematura debida a enfermedades no transmisibles crónicas en los próximos 10 años. UN وتهدف سياستنا العامة إلى خفض معدل الوفيات قبل الأوان بسبب الأمراض المزمنة غير المعدية بنسبة 2 في المائة سنوياً خلال السنوات العشر المقبلة.
    El apoyo a la capacitación, la investigación y el desarrollo, el control y supervisión de la calidad, y la evaluación serán de gran ayuda para Barbados y los demás pequeños Estados insulares en desarrollo en su respuesta a los desafíos que plantean las enfermedades crónicas no transmisibles. UN إن الدعم من أجل التدريب والبحوث والتطوير ومراقبة الجودة والرصد والتقييم سيساعد بصورة كبيرة بربادوس وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية في تصدينا للتحديات المتمثلة في الأمراض المزمنة غير المعدية.
    Tomando nota con aprecio de la declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del Caribe titulada " Uniting to stop the epidemic of chronic non-communicable diseases " (Unidos para detener la epidemia de enfermedades crónicas no transmisibles), aprobada en septiembre de 2007, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بإعلان رؤساء دول وحكومات الجماعة الكاريبية المعنون " متحدون لوقف وباء الأمراض المزمنة غير المعدية " الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 2007،
    Tomando nota con aprecio de la declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del Caribe titulada " Uniting to stop the epidemic of chronic non-communicable diseases " (Unidos para detener la epidemia de enfermedades crónicas no transmisibles), aprobada en septiembre de 2007, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بإعلان رؤساء دول وحكومات الجماعة الكاريبية المعنون " متحدون لوقف وباء الأمراض المزمنة غير المعدية " الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 2007،
    En septiembre de 2007, emitimos una declaración titulada " Unidos para detener la epidemia de enfermedades crónicas no transmisibles " , que precedió a la primera cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno dedicada únicamente a las enfermedades no transmisibles. UN في أيلول/سبتمبر 2007، أصدرنا إعلاناً بعنوان " متحدون لوقف وباء الأمراض المزمنة غير المعدية " ، وقد جاء قبل انعقاد أول مؤتمر قمة من نوعه لرؤساء الحكومات مكرس حصراً للأمراض غير المعدية.
    c) El Programa de enfermedades transmisibles y el Programa de enfermedades crónicas no transmisibles. UN (ج) برنامج مكافحة الأمراض المعدية وبرنامج مكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية.
    La gran preocupación generada por esta situación impulsó a los dirigentes de la Comunidad del Caribe (CARICOM) a convocar una cumbre sin precedentes sobre las enfermedades crónicas no transmisibles en 2007, que dio lugar a la aprobación de la Declaración de Puerto España: Unidos para detener la epidemia de enfermedades crónicas no transmisibles. UN لقد دفع الانشغال الشديد بهذه الحالة زعماء الجماعة الكاريبية إلى عقد مؤتمر قمة غير مسبوق بشأن الأمراض غير المعدية عام 2007، تمخض عن اعتــماد إعــلان بورت - أوف - سبين: متحدون لوقف وباء الأمراض المزمنة غير المعدية.
    La reducción de las enfermedades crónicas no transmisibles desborda el sector de la salud y, aun contando con buenos servicios clínicos, no podremos lograrlo sin la modificación de ambientes físicos y culturales, promoviendo el transporte activo, el mejoramiento de las condiciones del espacio público y la alimentación diaria rica en frutas y verduras. UN يتجاوز الحد من الأمراض المزمنة غير المعدية قطاع الصحة. ورغم أن لدينا خدمات سريرية جيدة، فلن تكون كافية بدون تغيير البيئة المادية والبيئة الثقافية وتعزيز النشاط في مجال النقل وتحسين أحوال الساحات العامة والتشجيع على التغذية الصحية اليومية الغنية بالفواكه والخضر.
    Se reconoce igualmente el papel de la comunidad internacional y la necesidad de fortalecer la cooperación para el desarrollo como un complemento fundamental a los esfuerzos nacionales orientados a generar respuestas efectivas a la prevención y control de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN ونعترف أيضاً بدور المجتمع الدولي وبالحاجة إلى تعزيز التعاون من أجل التنمية باعتباره عنصراً رئيسياً مكملاً للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد استجابات فعالة في سياق الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها.
    En el marco de la Estrategia nacional para el sector de la salud 2008-2012, Guyana ha formulado un programa para hacer frente al problema de las enfermedades crónicas no transmisibles que afectan a las mujeres, en el que se combina los elementos siguientes: UN في إطار الاستراتيجية الوطنية لقطاع الصحة للفترة 2008-2012، وضعت غيانا برنامجاً يتناول الأمراض المزمنة غير المعدية التي تصيب النساء. ويشمل هذا البرنامج مزيجا مما يلي:
    Sr. García González (El Salvador): Sr. Presidente: Permítame expresar, en nombre del Gobierno de El Salvador, nuestra satisfacción por la convocación de esta importante reunión de la Asamblea General, en la que examinamos la cuestión de la prevención y control de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور) (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب، باسم حكومة السلفادور، عن ارتياحنا لعقد هذا الاجتماع المهم للجمعية العامة بغية النظر في مسألة الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها.
    La Estrategia para la prevención y el control de las enfermedades crónicas no transmisibles (2008), la Estrategia nacional para el control del tabaquismo (2005) y el Plan de acción para la alimentación y la dieta 2010-2014 (2009), así como otros documentos anexos, se adoptaron con el objetivo de cambiar esta tendencia. UN وقد اعتمدت استراتيجية للوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها (2008)، والاستراتيجية الوطنية لمكافحة تدخين التبغ (2005) وخطة العمل للأغذية والتغذية للفترة 2010-2014 وغيرها من الوثائق المصاحبة بهدف تغيير هذا الاتجاه.
    Por lo que respecta a la vigilancia de las enfermedades crónicas no contagiosas asociadas con una ingesta alimentaria y unos estilos de vida no adecuados, los trabajos se armonizarán con los sistemas de reunión, generación, divulgación, elaboración y análisis de datos existentes. UN وفيما يتعلق برصد الأمراض المزمنة غير المعدية والمرتبطة بالمدخول الغذائي وأساليب الحياة غير الملائمة سيتوافق العمل مع الأنظمة العاملة من حيث جمع البيانات وتوليدها وتدفقها وتجهيزها وتحليلها.
    Al mismo tiempo, la incidencia de las enfermedades contagiosas se ha reducido apreciablemente, aunque existe inquietud acerca de las enfermedades crónicas no contagiosas. UN وفي الوقت نفسه، انخفضت معدلات الإصابة بالأمراض المعدية بشكل ملحوظ، على الرغم من أن تفشي الأمراض المزمنة غير المعدية ما زال يقلقنا.
    La representante señaló que las enfermedades crónicas no contagiosas seguían siendo las causas principales de la morbilidad y la mortalidad de la población y que la obesidad era un factor de riesgo importante, ya que, según las encuestas, el 30% de las mujeres eran obesas y el 58% tenían exceso de peso. UN وأشار الممثل إلى أن الأمراض المزمنة غير المعدية لا تزال تشكل الأسباب الرئيسية للإصابة بالمرض والوفيات لدى السكان، كما أن السمنة تشكل عامل خطر رئيسي، حيث تدل عمليات المسح على أن 30 في المائة من النساء يشكون من السمنة في حين تشكو 58 في المائة منهن من زيادة الوزن.
    Hemos aprobado un enfoque interinstitucional y multidisciplinario para hacer frente a las enfermedades no transmisibles crónicas. UN وقد اعتمدنا نهجا مرتكزا على تعدد الوكالات وتعدد التخصصات في علاج الأمراض المزمنة غير المعدية.
    El tratamiento del VIH/SIDA requerirá un componente cada vez mayor de atención de casos crónicos y ello pone de relieve la pertinencia del problema emergente que plantean las enfermedades crónicas no transmisibles y el impacto de ambos en los sistemas de salud. UN وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيستدعي بشكل متزايد العناية بالحالات المزمنة، مما يلقي الضوء على وثاقة الصلة بتنامي مشكلة الأمراض المزمنة غير المعدية وأثر كل من الفيروس/الإيدز وتلك الأمراض على النظم الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more