El Congo reclamó la Orden de detención emitida por Bélgica ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | وطعنت الكونغو في الأمر بالقبض الصادر عن بلجيكا أمام محكمة العدل الدولية. |
La Orden de detención del comandante se dictó, pero se suspendió por orden de la Fiscalía General. | UN | وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام. |
Por consiguiente, no se podía decir que la sentencia dictada en el asunto de la Orden de detención fuera en contra de la tendencia general. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن حكم الأمر بالقبض قد ذهب عكس الاتجاه السائد. |
Del mandamiento de captura y detención | UN | المادة ٥٨ اﻷمر بالقبض والاحتجاز |
(conocida también como la causa Bošanski Samać) (acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a la República Federativa de Yugoslavia el 24 de julio de 1995). | UN | IT-95-9-I ميليكوفيتش و ٥ آخرون)ج( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية بوشانكي ساماتش( )صدق على الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجه اﻷمر بالقبض إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥(. |
20. mandamiento de detención de 11 de abril de 2000 (La República Democrática del Congo contra Bélgica) | UN | 20 - الأمر بالقبض المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 ( جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا) |
Había cursado varias solicitudes de revisión de la Orden de detención y una anulación de su sentencia. | UN | وقد قدّم عدة التماسات يطلب فيها إعادة النظر في الأمر بالقبض عليه وتعليق الحكم الصادر في حقه. |
Había cursado varias solicitudes de revisión de la Orden de detención y una anulación de su sentencia. | UN | وقد قدّم عدة التماسات يطلب فيها إعادة النظر في الأمر بالقبض عليه وتعليق الحكم الصادر في حقه. |
Es en este contexto en el que el Gobierno participó en la ejecución de la Orden de detención dictada contra el ex Presidente. | UN | ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق. |
No se le mostró ninguna Orden de detención ni se le comunicaron los cargos que se le imputaban ni los motivos de la detención. | UN | ولم يجرِ إطلاعه على الأمر بالقبض ولا إبلاغه بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب توقيفه. |
En el momento de su detención, los agentes de la policía se negaron a entregar a su familia una copia de la Orden de detención. | UN | وعند اعتقاله، رفض رجال الشرطة إعطاء أسرته نسخة من الأمر بالقبض. |
El 30 de septiembre de 2002 la República de Croacia presentó una petición para una apelación interlocutoria contra la Orden de detención y entrega. | UN | وفي 30 أيلول/ سبتمبر 2002، أودعت جمهورية كرواتيا طلبا تُقدِّم به طعنا تمهيديا ضد الأمر بالقبض وأمر التسليم. |
5.6. El 22 de junio de 2002 las autoridades italianas notificaron al Sr. Madafferi que habían revocado las sentencias pendientes y su Orden de detención. | UN | 5-6 وفي 22 حزيران/يونيه 2002، أخطرت السلطات الإيطالية السيد مادافيري بأنها قد ألغت العقوبات التي لـم يقضها وكذلك الأمر بالقبض عليه. |
En opinión de esos miembros, podían aducirse importantes principios jurídicos, así como razones de orden público, en favor del mantenimiento del estado del derecho internacional tal como se describía, por ejemplo, en la sentencia dictada en el asunto de la Orden de detención. | UN | وفي رأي أولئك الأعضاء، ثمة مبادئ قانونية هامة، وأسباب متعلقة بالسياسة العامة، تؤيد الحفاظ على حالة القانون الدولي، بالصيغة المعرب عنها، مثلاً، في الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض. |
La Orden de detención no se le notificó hasta el 30 de junio de 2001. | UN | ولم يتلق الأمر بالقبض عليه إلا في 30 حزيران/يونيه 2001. |
La Orden de detención no se le notificó hasta el 26 de agosto de 2001. | UN | ولم يتسلّم الأمر بالقبض عليه إلا في 26 آب/أغسطس 2001. |
Las cuestiones del contenido de un mandamiento de captura y traslado, y de detención provisional son objeto también de los artículos 53, 53 bis y 53 ter del informe del grupo de trabajo sobre cooperación. | UN | كما تم تناول مسائل محتوى اﻷمر بالقبض والتسليم والقبض بصورة مؤقتة في المواد ٥٣، و ٥٣ مكرر، و ٥٣ ثالثا من تقرير الفريق العامل المعني بالتعاون. |
En la vista de la causa de Nikolić, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة وليس إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
En la vista de la causa de Nikolić celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia en la RS y no a BH. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك. |
IT–95–4–I Meakic y otras siete personas (conocida también como la causa del campamento de Omarska) (acusación confirmada el 13 de febrero de 1995; mandamientos de captura notificados a Bosnia y Herzegovina el 13 de febrero de 1995; auto de acusación notificado a Bosnia y Herzegovina el 22 de enero de 1997 de conformidad con la regla 60). | UN | IT-95-4-I مياكيتش و ٧ آخرون )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( صُدق على عريضة الاتهام في ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١؛ ووجﱢه اﻷمر بالقبض إلى البوسنة والهرسك في ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١؛ وبُلغت البوسنة والهرسك بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٠٦ في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١(. |
Así pues, la Corte determinó que Bélgica estaba obligada a anular, en la forma que considerase oportuna, el mandamiento de detención de 11 de abril de 2000 y a informar de ello a las autoridades a las que lo hubiese distribuido. | UN | كما قضت المحكمة بأن بلجيكا ملزمة بالتالي بأن تلغي، بطريقة من اختيارها، الأمر بالقبض الصادر في 11 نيسان/أبريل 2000 وأن تبلغ السلطات التي عمم عليها ذلك الأمر. |
Se preguntó si la mención de la Orden de detención que figura en el párrafo 1 se refería también a las órdenes de detención preventiva. | UN | وتم توجيه سؤال عما إذا كانت اﻹشارة في الفقرة ١ إلى اﻷمر بالقبض على المتهم تشمل اﻷمر بالقبض مؤقتا. |